Différences entre les versions de « Discussion:Le rannig »

De Arbres
m (Mjouitteau a déplacé la page Discussion:Verbal particle vers Discussion:Le rannig par-dessus une redirection)
(12 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
--[[Utilisateur:Jadé Loïc|Jadé Loïc]] 16 septembre 2013 à 20:00 (CEST) Dans cet exemle de Le Dû :"Mẽ wié (e) tœjé mœdœsin.
moi savais R4 viendrait médecin
'Moi, je savais que le médecin viendrait.' le fait que le nom "medisin" ne soit pas précédé de "ar" laisserait penser qu'il faudrait plutôt traduire par "Je savais qu'il deviendrait médecin."
: --[[Utilisateur:Mjouitteau|MJ.]] 16 septembre 2013 à 21:16 (CEST): Oui, c'est étonnant, mais la donnée a été vérifiée. Voir la [[Les_articles#variation_dialectale|fiche sur la variation dialectale des articles]]
* [LJ/12/2012] Sur la différenciation a/e en standard et plus particulièrement chez Y Drezen [...]
* [LJ/12/2012] Sur la différenciation a/e en standard et plus particulièrement chez Y Drezen [...]
: Drezen utilise  "e" après un nom dans cette phrase relevée dans l'ouvrage "[[Drezen (1947)|Youenn Vras hag e leue]]" (skrid ha skeudenn 1947) p 18 ligne 12 : '''Un druez e vefe''' d'ur gumun evel homañ bezañ war goll..."
: Drezen utilise  "e" après un nom dans cette phrase relevée dans l'ouvrage "[[Drezen (1947)|Youenn Vras hag e leue]]" (skrid ha skeudenn 1947) p 18 ligne 12 : '''Un druez e vefe''' d'ur gumun evel homañ bezañ war goll..."

Version du 17 novembre 2014 à 17:21

--Jadé Loïc 16 septembre 2013 à 20:00 (CEST) Dans cet exemle de Le Dû :"Mẽ wié (e) tœjé mœdœsin. moi savais R4 viendrait médecin 'Moi, je savais que le médecin viendrait.' le fait que le nom "medisin" ne soit pas précédé de "ar" laisserait penser qu'il faudrait plutôt traduire par "Je savais qu'il deviendrait médecin."

--MJ. 16 septembre 2013 à 21:16 (CEST): Oui, c'est étonnant, mais la donnée a été vérifiée. Voir la fiche sur la variation dialectale des articles
  • [LJ/12/2012] Sur la différenciation a/e en standard et plus particulièrement chez Y Drezen [...]
Drezen utilise "e" après un nom dans cette phrase relevée dans l'ouvrage "Youenn Vras hag e leue" (skrid ha skeudenn 1947) p 18 ligne 12 : Un druez e vefe d'ur gumun evel homañ bezañ war goll..."

> [MJ/12/2012]: Effectivement, Drezen semble suivre un usage spécifiquement léonard, avec des rannigs e après les antépositions A-bar. J'ai intégré l'ensemble de ses données dans la classification léonarde.

  • [LJ/12/2012] Verbes sans rannig : Cette phrase "Da Sadorn, poent lein maread zo echu o sizhun ganto." n'est-elle pas opposable à l'affirmation que seul le verbe bezañ sous sa forme emañ serait sans rannig ? . De même qu'en est-il de "eo"

> [MJ/12/2012]: Je considère que comme je n'ai pas de données où zo serait grammatical mais pas a zo, le rannig a est toujours présent dès que zo l'est. Pour eo, l'argument parallèle est que je n'ai pas de données où eo serait grammatical mais pas ez eo.

  • [LJ/12/2012] Rannig "a" devant un infinitif : Dans Drezen (1947) à la même page 18, ligne 1, on lit"Edon o lavarout e oa bras ar gumun, ha pell a vezañ paour."

> [MJ/12/2012]: Comme nous n'avons jamais autrement de rannig devant les infinitifs, je pense qu'il s'agit ici d'une préposition a, comme de en français dans loin de.

--Jadé Loïc 1 avril 2013 à 00:37 (CEST) :Dans cette phrase-exemple de Kerrien, la mutation aurait de toute façon été la même que le rannig fût a ou e "La phrase de Kerrien en (3) est un contre-exemple, avec la lénition qui révèle un rannig a.

(3) Petra 'verne?"

--MJ. 3 avril 2013 à 11:10 (CEST): Merci. C'est une erreur.