Différences entre les versions de « Discussion:Le conditionnel »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « r! » par « r ! »)
 
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 10 : Ligne 10 :


* [LJ/12/2012] Dans cet exemple, d'où vient l'adverbe "hier" ?   
* [LJ/12/2012] Dans cet exemple, d'où vient l'adverbe "hier" ?   
: Kar dezhi boût bet deuet!
: Kar dezhi boût bet deuet !
: aime à.elle être été venu
: aime à.elle être été venu
: 'Si elle était venue hier!'
: 'Si elle était venue hier !'




> <font color=blue> [MJ/12/2012] C'est une traduction approximative, effectivement. Je trouve assez joli que la marque perfective ''[[bet]]'' ait été équivalente à 'hier' dans le contexte que Mona devait voir en tête pour son exemple.  
> <font color=blue> [MJ/12/2012] C'est une traduction approximative, effectivement. Je trouve assez joli que la marque perfective ''[[bet]]'' ait été équivalente à 'hier' dans le contexte que Mona devait voir en tête pour son exemple.  
</font color=blue>
</font color=blue>

Version actuelle datée du 27 mai 2022 à 15:54

  • [LJ/12/2012] Dans la traduction mot à mot de cet exemple
"Ma kouezfe eun den amañ a zo (/ez eus) fin dezañ.
si tombait un homme ici est fin de.3SGM
'Si quelqu'un tombait ici, c'en serait fait de lui.'"

Ne doit-on pas traduire "kouezfe" par "tomberait" ?

> [MJ/12/2012] Oh si.

  • [LJ/12/2012] Dans cet exemple, d'où vient l'adverbe "hier" ?
Kar dezhi boût bet deuet !
aime à.elle être été venu
'Si elle était venue hier !'


> [MJ/12/2012] C'est une traduction approximative, effectivement. Je trouve assez joli que la marque perfective bet ait été équivalente à 'hier' dans le contexte que Mona devait voir en tête pour son exemple.