Discussion:Lakaat

De Arbres

--Jadé Loïc 16 septembre 2013 à 19:44 (CEST) A la fin de cet article il y a un exemple où "c'hleunioù" est traduit par "tourbières" que l'on traduit habituellement par "taouarc'hegoù". Geunioù désigne habituellement un terme plus générique comme marais ou zone humide

--MJ. 17 septembre 2013 à 11:52 (CEST): OK. J'ai corrigé les gloses dans les quatre occurrences sur le site, mais pas la traduction globale rapport au contexte.

--Jadé Loïc 15 mai 2013 à 10:41 (CEST)Une forme de "lakaat da" peut-être différente des exemples ( ingressif sans forme pronominale ?) relevée dans "Buhez ar pevar mab Hemon" de Fañch Gourvil (Brud Nevez Emgleo Breizh 1997): "Charlez a lakaas d'ober gouelioù ".

> --MJ. 15 mai 2013 à 16:01 (CEST): Pourquoi ingressif?

--Jadé Loïc 15 mai 2013 à 18:07 (CEST) Pour une fois que j'essaie d'utiliser des mots savants...Il me semble qu'il correspond à cette définition trouvée pour "ingressif" dans le glossaire "En breton, l' ingressif peut être marqué par des préfixes (dam-+ prédicat), ou par des constructions verbales (kregiñ da, bezañ krog da, en em lakaat da, 'commencer à')."

>--MJ. 15 mai 2013 à 21:03 (CEST): Je ne trouve pas dans "Charlez a lakaas d'ober gouelioù" la sémantique de l'ingressif. Explique moi ce que tu vois.