Différences entre les versions de « Discussion:La(r) »

De Arbres
Ligne 10 : Ligne 10 :


<font color=blue>--[[Utilisateur:Mjouitteau|MJ.]] 14 janvier 2013 à 11:02 (CET): OK. Il est dit plus bas que le breton est sa langue maternelle, et la page de discussion associée montre que la fiche a été relue par son petit fils. J'intègre son nom dans la [[liste des auteurs natifs d'un dialecte du breton]].  
<font color=blue>--[[Utilisateur:Mjouitteau|MJ.]] 14 janvier 2013 à 11:02 (CET): OK. Il est dit plus bas que le breton est sa langue maternelle, et la page de discussion associée montre que la fiche a été relue par son petit fils. J'intègre son nom dans la [[liste des auteurs natifs d'un dialecte du breton]].  
J'ai créé une fiche associée à [[Divanach (1973)]]. Peux-tu s'il te plait vérifier la donnée (''ra beskerez''?).
</font color=blue>
</font color=blue>

Version du 14 janvier 2013 à 12:15

  • [LJ/01/2013] Un exemple de l'utilisation de "la" dans la littérature du pays bigouden. Elle est l'oeuvre de Marsel Divanac'h, marin de Lesconil, devenu instituteur . La phrase est extraite de "Gwechall ar vartoloded" édité dans le livre "Loup de mer son fils bachelier et le fayot rouge" éditions du vieux meunier breton 1973 page 46 :
"Krede start a ren la ra beskerez zipentait ouz o feiz" = "Ils étaient convaincus que la pêche dépendait de leur foi."
(La traduction est de l'auteur.)

--MJ. 13 janvier 2013 à 17:08 (CET): Dreist! Dernière chose à faire avant d'intégrer l'exemple: s'assurer qu'il est natif de la langue sans interruption de pratique. Si c'est le cas, je reporterai cette information avec sa source référencée dans "auteurs brittophones", puis créerai une page associée au corpus.

Voici un extrait de Wikipedia où, d'après le lieu, la date et le milieu familial, il est peu probable qu'il ait eu accès au français hors de l'école dans ses premières années: "Marcel Divanach (1908–1978) était un instituteur, conteur et écrivain breton. Il a passé son enfance et son adolescence à Lesconil, dans le Pays Bigouden où son père était marin-pêcheur. Après quoi, reçu à l'École Normale de Quimper, il fut instituteur à Penmarc'h (1927-1938), Saint-Jean-Trolimon (jusqu'en 1960), puis a terminé sa vie à Brest."

--MJ. 14 janvier 2013 à 11:02 (CET): OK. Il est dit plus bas que le breton est sa langue maternelle, et la page de discussion associée montre que la fiche a été relue par son petit fils. J'intègre son nom dans la liste des auteurs natifs d'un dialecte du breton. J'ai créé une fiche associée à Divanach (1973). Peux-tu s'il te plait vérifier la donnée (ra beskerez?).