Discussion:Kozh
De Arbres
Révision datée du 11 août 2020 à 10:08 par Mjouitteau (discussion | contributions)
--Wade (discussion) 6 août 2020 à 10:02 (CEST): Worth noting combinations of pre and post-nominal placement?
Louis Eunius (traductions de l'édition de Dottin):
- deur gos hast cos infam
- ‘d’une veille putain infame’
- dar hos bordeler cos
- 'à ce vieux bordelier'
- note transitive lenition kozh + gast > gos hast, with presumably sandhi blocking lenition of second kozh