Différences entre les versions de « Discussion:Kozh »
De Arbres
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
Worth noting combinations of pre and post-nominal placement? | Worth noting combinations of pre and post-nominal placement? | ||
Louis Eunius (traductions de l'édition de Dottin): | ''[[EN.|Louis Eunius]]'', (traductions de [[Dottin (1911)|l'édition de Dottin]]): | ||
: ''deur gos hast cos infam'' | : ''deur gos hast cos infam'' | ||
: ‘d’une veille putain infame’ | : ‘d’une veille putain infame’ |
Version du 11 août 2020 à 10:16
--Wade (discussion) 6 août 2020 à 10:02 (CEST): Worth noting combinations of pre and post-nominal placement?
Louis Eunius, (traductions de l'édition de Dottin):
- deur gos hast cos infam
- ‘d’une veille putain infame’
- dar hos bordeler cos
- 'à ce vieux bordelier'
- note transitive lenition kozh + gast > gos hast, with presumably sandhi blocking lenition of second kozh