Différences entre les versions de « Discussion:Kozh »
De Arbres
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
--[[Utilisateur:Wade|Wade]] ([[Discussion utilisateur:Wade|discussion]]) 6 août 2020 à 10:02 (CEST): | --[[Utilisateur:Wade|Wade]] ([[Discussion utilisateur:Wade|discussion]]) 6 août 2020 à 10:02 (CEST): | ||
Worth noting combinations of pre and post-nominal placement? | |||
* Worth noting combinations of pre and post-nominal placement? | |||
''[[EN.|Louis Eunius]]'', (traductions de [[Dottin (1911)|l'édition de Dottin]]): | ''[[EN.|Louis Eunius]]'', (traductions de [[Dottin (1911)|l'édition de Dottin]]): | ||
Ligne 9 : | Ligne 10 : | ||
: 'à ce vieux bordelier' | : 'à ce vieux bordelier' | ||
* note transitive lenition kozh + gast > gos hast, with presumably sandhi blocking lenition of second kozh | --[[Utilisateur:Mjouitteau|MJ.]] ([[Discussion utilisateur:Mjouitteau|discussion]]) 11 août 2020 à 11:03 (CEST): Je ne trouve pas ces passages dans [[Dottin (1911)]]. S'agit-il des deux articles sur persée, [[Dottin (1910)]] et [[Dottin (1916)]]? Tu aurais les pages stp? | ||
* note transitive lenition ''[[kozh]]'' + ''[[gast]]'' > ''gos hast'', with presumably [[sandhi]] blocking [[lenition]] of second ''kozh''. |
Version du 11 août 2020 à 11:03
--Wade (discussion) 6 août 2020 à 10:02 (CEST):
- Worth noting combinations of pre and post-nominal placement?
Louis Eunius, (traductions de l'édition de Dottin):
- deur gos hast cos infam
- ‘d’une veille putain infame’
- dar hos bordeler cos
- 'à ce vieux bordelier'
--MJ. (discussion) 11 août 2020 à 11:03 (CEST): Je ne trouve pas ces passages dans Dottin (1911). S'agit-il des deux articles sur persée, Dottin (1910) et Dottin (1916)? Tu aurais les pages stp?