Discussion:Kozh : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
 
(10 révisions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 +
 +
--[[Utilisateur:Wade|Wade]] ([[Discussion utilisateur:Wade|discussion]]) 6 août 2020 à 10:02 (CEST):
 +
 
Worth noting combinations of pre and post-nominal placement?
 
Worth noting combinations of pre and post-nominal placement?
  
Louis Eunius:
+
''[[EN.|Louis Eunius]]'', (traductions de [[Dottin (1911)|l'édition de Dottin]]):
deur gos hast cos infam ‘d’une veille putain infame’
+
: ''deur gos hast cos infam''
dar hos bordeler cos 'à ce vieux bordelier'
+
: ‘d’une veille putain infame’
 +
: ''dar hos bordeler cos''
 +
: 'à ce vieux bordelier'
 +
 
 +
* note transitive lenition ''[[kozh]]'' + ''[[gast]]'' > ''gos hast'', with presumably [[sandhi]] blocking [[lenition]] of second ''kozh''.
 +
 
  
(traductions de l'edition de Dottin)
+
: --[[Utilisateur:Mjouitteau|MJ.]] ([[Discussion utilisateur:Mjouitteau|discussion]]) 11 août 2020 à 11:03 (CEST): Je ne trouve pas ces passages dans [[Dottin (1911)]]. S'agit-il des deux articles sur persée, [[Dottin (1910)]] et [[Dottin (1916)]] (cf. ''[[Louis Eunius ou le Purgatoire de Saint Patrice]]'')? Tu aurais les numéros de pages stp?
  
note transitive lenition kozh + gast > gos hast, with presumably sandhi blocking lenition of second kozh
+
: --[[Utilisateur:Wade|Wade]] ([[Discussion utilisateur:Wade|discussion]]) 11 août 2020 à 11:14 (CEST):
 +
:verses 856, 1623.
  
--[[Utilisateur:Wade|Wade]] ([[Discussion utilisateur:Wade|discussion]]) 6 août 2020 à 10:02 (CEST)
+
:: --[[Utilisateur:Mjouitteau|MJ.]] ([[Discussion utilisateur:Mjouitteau|discussion]]) 11 août 2020 à 15:18 (CEST): Merci. J'ai ajouté ces données sur l'article concernant adjectif antéposé, sans doute souvent préfixe, ''[[kozh-]]'' ([[Kozh-#kozh-_ne_bloque_pas_toujours_la_mutation_du_nom|ici]]).

Version actuelle datée du 14 août 2020 à 11:00

--Wade (discussion) 6 août 2020 à 10:02 (CEST):

Worth noting combinations of pre and post-nominal placement?

Louis Eunius, (traductions de l'édition de Dottin):

deur gos hast cos infam
‘d’une veille putain infame’
dar hos bordeler cos
'à ce vieux bordelier'


--MJ. (discussion) 11 août 2020 à 11:03 (CEST): Je ne trouve pas ces passages dans Dottin (1911). S'agit-il des deux articles sur persée, Dottin (1910) et Dottin (1916) (cf. Louis Eunius ou le Purgatoire de Saint Patrice)? Tu aurais les numéros de pages stp?
--Wade (discussion) 11 août 2020 à 11:14 (CEST):
verses 856, 1623.
--MJ. (discussion) 11 août 2020 à 15:18 (CEST): Merci. J'ai ajouté ces données sur l'article concernant adjectif antéposé, sans doute souvent préfixe, kozh- (ici).