Discussion:Kozh : Différence entre versions
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
+ | |||
+ | --[[Utilisateur:Wade|Wade]] ([[Discussion utilisateur:Wade|discussion]]) 6 août 2020 à 10:02 (CEST): | ||
Worth noting combinations of pre and post-nominal placement? | Worth noting combinations of pre and post-nominal placement? | ||
− | Louis Eunius: | + | Louis Eunius (traductions de l'édition de Dottin): |
− | deur gos hast cos infam ‘d’une veille putain infame’ | + | : ''deur gos hast cos infam'' |
− | dar hos bordeler cos 'à ce vieux bordelier' | + | : ‘d’une veille putain infame’ |
− | + | : ''dar hos bordeler cos'' | |
− | + | : 'à ce vieux bordelier' | |
− | |||
− | |||
− | + | * note transitive lenition kozh + gast > gos hast, with presumably sandhi blocking lenition of second kozh |
Version du 11 août 2020 à 09:08
--Wade (discussion) 6 août 2020 à 10:02 (CEST): Worth noting combinations of pre and post-nominal placement?
Louis Eunius (traductions de l'édition de Dottin):
- deur gos hast cos infam
- ‘d’une veille putain infame’
- dar hos bordeler cos
- 'à ce vieux bordelier'
- note transitive lenition kozh + gast > gos hast, with presumably sandhi blocking lenition of second kozh