Différences entre les versions de « Discussion:Interrogatives polaires »
De Arbres
m (Mjouitteau a déplacé la page Discussion:Questions oui/non vers Discussion:Particule Q) |
m (Remplacement de texte — « i! » par « i ! ») |
||
(11 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
--[[Utilisateur:Jadé Loïc|Jadé Loïc]] 10 avril 2013 à 12:09 (CEST) La troisième ligne est-elle à sa place dans "(2) Plijout a ra dit? - (Në) ra kët! | --[[Utilisateur:Jadé Loïc|Jadé Loïc]] 10 avril 2013 à 12:09 (CEST) La troisième ligne est-elle à sa place dans "(2) Plijout a ra dit ? - (Në) ra kët! | ||
plaire R fait à.2SG - ne fait pas | plaire R fait à.2SG - ne fait pas | ||
'Tu ne veux pas de pain? - Si!.' Goelo, Koadig (2010:42)"? | 'Tu ne veux pas de pain ? - Si !.' Goelo, Koadig (2010:42)"? | ||
--[[Utilisateur:Mjouitteau|MJ.]] 10 avril 2013 à 15:54 (CEST): N'eo ket! | --[[Utilisateur:Mjouitteau|MJ.]] 10 avril 2013 à 15:54 (CEST): N'eo ket! | ||
Ligne 16 : | Ligne 16 : | ||
* [LJ/12/2012]Dans cet exemple : | * [LJ/12/2012]Dans cet exemple : | ||
: Ha klevet ec'h eus en defe biskoazh bet aon? | : Ha klevet ec'h eus en defe biskoazh bet aon ? | ||
: Q entendu R.2SG a R.3SGM aurait jamais eu peur | : Q entendu R.2SG a R.3SGM aurait jamais eu peur | ||
: 'As-tu jamais (la moindre fois) entendu qu'il aurait eu peur?' | : 'As-tu jamais (la moindre fois) entendu qu'il aurait eu peur ?' | ||
Le ''biskoazh'' ne me semble pas traduit au bon endroit . Une traduction plus fidèle serait, selon moi, "As-tu entendu qu'il ait jamais eu peur ?" | Le ''biskoazh'' ne me semble pas traduit au bon endroit . Une traduction plus fidèle serait, selon moi, "As-tu entendu qu'il ait jamais eu peur ?" | ||
* <font color=blue> [MJ/12/2012]: Oui. C'était une erreur d'interprétation de la [[portée]] de l'adverbe. | * <font color=blue> [MJ/12/2012]: Oui. C'était une erreur d'interprétation de la [[portée]] de l'adverbe. | ||
</font color=blue> | </font color=blue> |
Version actuelle datée du 17 avril 2022 à 14:35
--Jadé Loïc 10 avril 2013 à 12:09 (CEST) La troisième ligne est-elle à sa place dans "(2) Plijout a ra dit ? - (Në) ra kët! plaire R fait à.2SG - ne fait pas 'Tu ne veux pas de pain ? - Si !.' Goelo, Koadig (2010:42)"?
--MJ. 10 avril 2013 à 15:54 (CEST): N'eo ket!
- [MJ/12/2012]: J'ai rétabli la traduction en tutoiement dans l'exemple de Ar Meliner, car il s'agit d'une traduction de l'auteur. Les règles de vouvoiement et de tutoiement varient dialectalement.
- [LJ/12/2012] Variations dialectales Le dictionnaire An Here (1995:212-213, § 'daoust') retient les deux formes daoust ha et daoust hag-eñ pour des questions oui-non:
- Daoust ha skrivet eo da zanevell ganit ? et
- Daoust hag-eñ e ouzoc'h an dra-se ?
- [LJ/12/2012]Dans cet exemple :
- Ha klevet ec'h eus en defe biskoazh bet aon ?
- Q entendu R.2SG a R.3SGM aurait jamais eu peur
- 'As-tu jamais (la moindre fois) entendu qu'il aurait eu peur ?'
Le biskoazh ne me semble pas traduit au bon endroit . Une traduction plus fidèle serait, selon moi, "As-tu entendu qu'il ait jamais eu peur ?"
- [MJ/12/2012]: Oui. C'était une erreur d'interprétation de la portée de l'adverbe.