Discussion:-ell

De Arbres

--Jadé Loïc (discussion) 7 janvier 2015 à 08:56 (CET) Dans cet article, le nom "pigell" est traduit de manières différentes, parfois par "houe" puis par "pioche". Dans le Cap-Sizun, on utilise "marr" (ar varr) pour dire "houe" et "pioch" (ar pioch) pour "pioche. J'ai aussi entendu "langide" à Mahalon pour "pioche". Par contre, à l'île de Sein, on fouille le sable, la vase avec une "pigoche", sorte de houe à manche très court.