Différences entre les versions de « Dirak »

De Arbres
(Remplacement de texte — « |- |||colspan="10" |' » par « |- |||colspan="10" | ' »)
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[tec'hout|enfui]] || [[kaout|a]] || [[postpositions|parti]] || devant || [[art|le]] [[eontr|oncle]].[[-où (PL.)|s]]-corde
||| [[tec'hout|enfui]] || [[kaout|a]] || [[postpositions|parti]] || devant || [[art|le]] [[eontr|oncle]].[[-où (PL.)|s]]-corde
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il s'est échappé devant les gendarmes.'
|||colspan="15" | 'Il s'est échappé devant les gendarmes.'
|-  
|-  
||||||||||| colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38)
||||||||||| colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38)
|}
|}


Ligne 32 : Ligne 32 :
||| [[art|un]] tasse.[[-ad|ée]] || [[kafe|café]] [[du|noir]] || 3SGM [[kaout|avait]] || devant.[[pronom incorporé|lui]]
||| [[art|un]] tasse.[[-ad|ée]] || [[kafe|café]] [[du|noir]] || 3SGM [[kaout|avait]] || devant.[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
|||colspan="10" |  'Il avait devant lui une tasse de café.'
|||colspan="15" |  'Il avait devant lui une tasse de café.'
|-  
|-  
||||||||||| colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:6)
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:6)
|}
|}


Ligne 48 : Ligne 48 :
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faites]] || louanges || [[art|un]] [[all|autre]] [[bennak|quelconque]] || devant.[[pronom incorporé|eux]] || [[COP|sont]] [[raktal|de.suite]] inquiet
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faites]] || louanges || [[art|un]] [[all|autre]] [[bennak|quelconque]] || devant.[[pronom incorporé|eux]] || [[COP|sont]] [[raktal|de.suite]] inquiet
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Ils sont tout se suite inquiets quand sont chantées devant eux les louanges de quelque autre.'
||| colspan="15" | 'Ils sont tout se suite inquiets quand sont chantées devant eux les louanges de quelque autre.'
|-  
|-  
||||||||||| colspan="10" | [[KAV.]] (1909:17), cité dans [[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:41)
||||||||||| colspan="15" | [[KAV.]] (1909:17), cité dans [[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:41)
|}
|}


Ligne 66 : Ligne 66 :
||| [[emañ|se.trouve]] || devant.[[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[emañ|se.trouve]] || devant./Z/[[pronom incorporé|nous]]
||| [[emañ|se.trouve]] || devant.[[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[emañ|se.trouve]] || devant./Z/[[pronom incorporé|nous]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Il/elle est devant moi, Il/elle est devant nous.'  
|||colspan="15" | 'Il/elle est devant moi, Il/elle est devant nous.'  
|-  
|-  
||||||||||| colspan="10" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:34)
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:34)
|}
|}



Version du 23 juin 2022 à 13:38

La préposition dirak signifie 'devant'.


(1) Tec'het 'neus kuit dirak ar eontroù-kordenn.
enfui a parti devant le oncle.s-corde
'Il s'est échappé devant les gendarmes.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:38)


Morphologie

accentuation

Dirak est accentué sur la dernière syllabe.

(2) /di'ra:ɡ/, Plozévet, Goyat (2012:124)


incorporation

En standard et dans la plupart des dialectes, l'objet de dirak s'incorpore de façon régulière.


(3) Un tasad kafe du en doa dirazañ.
un tasse.ée café noir 3SGM avait devant.lui
'Il avait devant lui une tasse de café.'
Standard, Drezen (1932:6)


Il y a cependant une variation dialectale dans l'incorporation. La carte 160 de l'ALBB montre la variation dialectale de la traduction pour 'devant (moi)'.

À côté de la forme standard 3PL dirazo, on trouve ainsi dans Herrieu dirakte 'devant eux'. Herrieu utilise aussi à la personne 1PL des formes inégalement incorporées: diragomp 'devant nous' (Herrieu 1994:43, 48), diragzomp (Herrieu 1994:144), dirakzomp (Herrieu 1994:152).


(4) Pa reot meuleudi un all bennak dirazo, emaint raktal ankeniet.
quand1 faites louanges un autre quelconque devant.eux sont de.suite inquiet
'Ils sont tout se suite inquiets quand sont chantées devant eux les louanges de quelque autre.'
KAV. (1909:17), cité dans Le Gléau (1973:41)


paradigme défectif

En vannetais de Kistinid, le paradigme d'incorporation semble même défectif. Il fait appel à la préposition da au moins à la première personne du singulier, comme le souligne le sandhi.


(5) [ ma diraktaɲ ] , [ ma diragzɛm ]
emañ dirak-din emañ diragzimp
se.trouve devant.à.moi se.trouve devant./Z/nous
'Il/elle est devant moi, Il/elle est devant nous.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:34)


Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 270-)

horizons comparatifs