Différences entre les versions de « Dirak »
m (Remplacement de texte — « tout se suite » par « tout de suite ») |
|||
(9 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Tec'het || ' neus || kuit || '''dirak''' || ar || eontroù-kordenn. | |(1)|| Tec'het || ' neus || kuit || '''dirak''' || ar || eontroù-kordenn. | ||
|- | |- | ||
||| [[tec'hout|enfu]].[[-et (Adj.)|i]] || [[R]].3 [[kaout|a]] || [[postpositions|parti]] || devant || [[ | ||| [[tec'hout|enfu]].[[-et (Adj.)|i]] || [[R]].3 [[kaout|a]] || [[postpositions|parti]] || devant || [[an, al, ar|le]] || [[eontr|oncle]].[[-où (PL.)|s]]-[[kordenn|corde]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Il s'est échappé devant les gendarmes.' | ||| colspan="15" | 'Il s'est échappé devant les gendarmes.' | ||
Ligne 24 : | Ligne 24 : | ||
=== incorporation === | === incorporation === | ||
En [[standard]] et dans la plupart des dialectes, l'objet de ''dirak'' s'incorpore de façon régulière. | En [[standard]] et dans la plupart des dialectes, l'objet pronominal de ''dirak'' s'incorpore de façon régulière. | ||
Ligne 30 : | Ligne 30 : | ||
|(3)|| Un || tasad || kafe || du || en doa || '''dirazañ'''. | |(3)|| Un || tasad || kafe || du || en doa || '''dirazañ'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[un, ul, ur|un]] || [[tas (N.)|tasse]].[[-ad|ée]] || [[kafe|café]] || [[du|noir]] || 3SGM [[kaout|avait]] || devant.[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Il avait devant lui une tasse de café.' | ||| colspan="15" | 'Il avait devant lui une tasse de café.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:6) | |||
|} | |} | ||
Ligne 58 : | Ligne 40 : | ||
==== variation dialectale ==== | ==== variation dialectale ==== | ||
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-160.jpg | Cependant, on note une variation dialectale dans l'incorporation. La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-160.jpg 160] de l'[[ALBB]] montre la variation dialectale de la traduction pour 'devant (moi)'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| An || Diaoul || a-dra-zur || a || voa || '''diragoun'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || [[Diaoul|Diable]] || [[a-dra-sur|sûrement]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || devant.[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'C'est certainement le Diable qui était devant moi.' | ||| colspan="15" | 'C'est certainement le Diable qui était devant moi.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Urlo (1919)]] | |||
|} | |} | ||
En vannetais de Kistinid, le paradigme d'[[incorporation]] semble [[défectif]]. Il fait appel à la préposition ''[[da]]'' au moins à la première personne du singulier, comme le souligne le [[sandhi]]. | En vannetais de Kistinid, le paradigme d'[[incorporation]] semble [[défectif]]. Il fait appel à la préposition ''[[da]]'' au moins à la première personne du singulier, comme le souligne le [[sandhi]]. | ||
Ligne 78 : | Ligne 58 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)||<font color=green> [ ma ||<font color=green> diraktaɲ ] ||, ||<font color=green> [ ma ||<font color=green> diragzɛm ] | ||
|- | |- | ||
||| emañ || dirak-din || || emañ || diragzimp | ||| emañ || dirak-din || || emañ || diragzimp | ||
Ligne 87 : | Ligne 67 : | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:34) | ||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:34) | ||
|} | |||
À côté de la forme [[standard]] 3PL ''dirazo'', on trouve aussi dans Herrieu ''dira'''kt'''e'' 'devant eux'. Herrieu utilise aussi à la personne 1PL des formes inégalement incorporées: ''dira'''g'''omp'' 'devant nous' ([[Herrieu (1994)|Herrieu 1994]]:43, 48), ''dira'''gz'''omp'' ([[Herrieu (1994)|Herrieu 1994]]:144), ''dira'''kz'''omp'' ([[Herrieu (1994)|Herrieu 1994]]:152). | |||
== Diachronie == | |||
Pour l'étymologie de ''dirak'', se reporter à [[Williams (1952)]]. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(6)|| Pa || reot || meuleudi || un all || bennak || '''dirazo''', || emaint || raktal || ankeniet. | |||
|- | |||
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faites]] || [[meuleudi|louanges]] || [[un, ul, ur|un]] [[all|autre]] || [[bennak|quelconque]] || devant.[[pronom incorporé|eux]] || [[emañ|sont]] || [[raktal|de.suite]] || [[ankenial|inqui]].[[-et (Adj.)|et]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Ils sont tout de suite inquiets quand sont chantées devant eux les louanges de quelque autre.' | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Breton pré-moderne'', [[KAV.]] (1909:17) | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | cité dans [[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:41) | |||
|} | |} | ||
Ligne 94 : | Ligne 95 : | ||
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, Jean-Pierre. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 270-) | * [[Ledunois (2002)|Ledunois, Jean-Pierre. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 270-) | ||
* [[Williams (1952)|Williams, J.E. Caerwyn. 1952]]. 'Old Welsh, Middle Welsh and Middle Breton rac, Middle Cornish rag', ''[[Études Celtiques]]'' 6,1: 11-20. [https://www.persee.fr/doc/ecelt_0373-1928_1952_num_6_1_1244 texte]. | * [[Williams (1952)|Williams, J.E. Caerwyn. 1952]]. 'Old Welsh, Middle Welsh and Middle Breton rac, Middle Cornish rag', ''[[Études Celtiques]]'' 6,1: 11-20. [https://www.persee.fr/doc/ecelt_0373-1928_1952_num_6_1_1244 texte]. |
Version actuelle datée du 31 décembre 2023 à 18:31
La préposition dirak signifie 'devant'.
(1) | Tec'het | ' neus | kuit | dirak | ar | eontroù-kordenn. | |||||||||||||
enfu.i | R.3 a | parti | devant | le | oncle.s-corde | ||||||||||||||
'Il s'est échappé devant les gendarmes.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:38) |
Morphologie
accentuation
Dirak est accentué sur la dernière syllabe.
(2) /di'ra:ɡ/, Plozévet, Goyat (2012:124)
incorporation
En standard et dans la plupart des dialectes, l'objet pronominal de dirak s'incorpore de façon régulière.
(3) | Un | tasad | kafe | du | en doa | dirazañ. | ||||||||||||
un | tasse.ée | café | noir | 3SGM avait | devant.lui | |||||||||||||
'Il avait devant lui une tasse de café.' | ||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1932:6) |
variation dialectale
Cependant, on note une variation dialectale dans l'incorporation. La carte 160 de l'ALBB montre la variation dialectale de la traduction pour 'devant (moi)'.
(4) | An | Diaoul | a-dra-zur | a | voa | diragoun. | ||||||||||||||
le | Diable | sûrement | R1 | était | devant.moi | |||||||||||||||
'C'est certainement le Diable qui était devant moi.' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Urlo (1919) |
En vannetais de Kistinid, le paradigme d'incorporation semble défectif. Il fait appel à la préposition da au moins à la première personne du singulier, comme le souligne le sandhi.
(5) | [ ma | diraktaɲ ] | , | [ ma | diragzɛm ] | ||||||||||||||
emañ | dirak-din | emañ | diragzimp | ||||||||||||||||
se.trouve | devant.à.moi | se.trouve | devant./Z/nous | ||||||||||||||||
'Il est devant moi, elle est devant nous.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:34) |
À côté de la forme standard 3PL dirazo, on trouve aussi dans Herrieu dirakte 'devant eux'. Herrieu utilise aussi à la personne 1PL des formes inégalement incorporées: diragomp 'devant nous' (Herrieu 1994:43, 48), diragzomp (Herrieu 1994:144), dirakzomp (Herrieu 1994:152).
Diachronie
Pour l'étymologie de dirak, se reporter à Williams (1952).
(6) | Pa | reot | meuleudi | un all | bennak | dirazo, | emaint | raktal | ankeniet. | ||||||||||
quand1 | faites | louanges | un autre | quelconque | devant.eux | sont | de.suite | inqui.et | |||||||||||
'Ils sont tout de suite inquiets quand sont chantées devant eux les louanges de quelque autre.' | |||||||||||||||||||
Breton pré-moderne, KAV. (1909:17) | |||||||||||||||||||
cité dans Le Gléau (1973:41) |
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
- Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 270-)
- Williams, J.E. Caerwyn. 1952. 'Old Welsh, Middle Welsh and Middle Breton rac, Middle Cornish rag', Études Celtiques 6,1: 11-20. texte.