Différences entre les versions de « Diouzhtu »
(Remplacement de texte — « ]], || » par « ]] || ») |
m (Remplacement de texte — « taol, an taol| » par « taol (M.)| ») |
||
(11 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Me, || evel || m' || am bez || evet || un dakenn || win, || e lamm || ar gwad || '''dioustu''' || em fenn. | |(1)|| Me, || evel || m' || am bez || evet || un dakenn || win, || e lamm || ar gwad || '''dioustu''' || em fenn. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] || [[evel|comme]] || [[ma|que]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[evañ|bu]] || [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> [[takenn|goutte]] || <sup>[[1]]</sup>[[gwin|vin]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[lammat|saute]] || [[art|le]] [[gwad|sang]] || de.suite || [[P.e|en]].[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[penn|tête]] | ||| [[pfi|moi]] || [[evel|comme]] || [[ma|que]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[evañ|bu]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[takenn|goutte]] || <sup>[[1]]</sup>[[gwin|vin]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[lammat|saute]] || [[art|le]] [[gwad|sang]] || de.suite || [[P.e|en]].[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[penn|tête]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Moi, dès que je bois une goutte de vin, le sang me saute tout de suite à la tête.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||||| colspan=" | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:55). | ||
|} | |} | ||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| '''Distu''' || || zigouv || er mour, || tout || 'ya kuit! | |(2)|| '''Distu''' || || zigouv || er mour, || tout || ' || ya || kuit ! | ||
|- | |- | ||
||| '''Diouzhtu''' || pa || zegouezh || ar mor, || tout || a ya kuit |||||| ''Équivalent | ||| '''Diouzhtu''' || pa || zegouezh || ar mor, || tout || a || ya || kuit |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| de.suite || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[degouezhout|arrive]] || [[art|le]] [[mor|mer]] || [[tout]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|va]] [[kuit|parti]] | ||| de.suite || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[degouezhout|arrive]] || [[art|le]] [[mor|mer]] || [[tout|tout]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|va]] || [[kuit|parti]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Dès que la mer approche, ils fuient tous !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:127) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)||<font color=green> /a'faktøR ||<font color=green> tɛj ||<font color=green> '''dy'sty'''/ </font color=green> | |(3)||<font color=green> /a'faktøR ||<font color=green> ||<font color=green> tɛj ||<font color=green> '''dy'sty'''/ </font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| Ar fakteur || teuio || '''dustu'''. | ||| Ar fakteur || || teuio || '''dustu'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] facteur | ||| [[art|le]] facteur || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|viendra]] || [[dioustu|de.suite]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Le facteur viendra tout de suite.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Poher (Carhaix)'', [[Timm (1987a)|Timm (1987a]]:284) | ||
|} | |} | ||
Ligne 52 : | Ligne 52 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Kavet || a zo || '''doc'htu''' || ur moranv || dezhoñ: ||''Fil-de-fer''! | |(4)|| Kavet || a zo || '''doc'htu''' || ur moranv || dezhoñ: || ''Fil-de-fer'' ! | ||
|- | |- | ||
||| [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]] [[zo|est]] || immédiatement || [[art|un]] [[mor-|sur]].[[anv|nom]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]] [[zo|est]] || immédiatement || [[art|un]] [[mor-|sur]].[[anv|nom]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[nom propre|Fil-de-Fer]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'On lui trouve de suite un surnom: ''Fil-de-fer'' !' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:104) | ||
|} | |} | ||
Ligne 92 : | Ligne 92 : | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[giz|coutume]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[duel|2]].[[lammat|sauter]] || [[da|à]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] || de.suite || [[evel|comme]] [[ma|que]] || [[vez|est]].[[IMP|on]] || [[arru|arrivé]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[giz|coutume]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[duel|2]].[[lammat|sauter]] || [[da|à]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] || de.suite || [[evel|comme]] [[ma|que]] || [[vez|est]].[[IMP|on]] || [[arru|arrivé]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ce n'est pas l'habitude de retourner au galop à la maison aussitôt qu'on est arrivé.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:52) | ||
|} | |} | ||
Ligne 112 : | Ligne 112 : | ||
||| [[art|le]] [[jav|cheval]]-[[DEM|ci]] ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>) || [[COP|était]] || [[ket|pas]] [[fall|mauvais]] || [[tamm|morceau]] || [[ebet|aucun]] || complètement || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| [[art|le]] [[jav|cheval]]-[[DEM|ci]] ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>) || [[COP|était]] || [[ket|pas]] [[fall|mauvais]] || [[tamm|morceau]] || [[ebet|aucun]] || complètement || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ce cheval n'était pas vicieux du tout.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Moëlan'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:114) | ||
|} | |} | ||
Ligne 123 : | Ligne 123 : | ||
||| [[pesk|poisson]].[[-ed (PL.)|s]] || [[kriz|cru]] || complètement | ||| [[pesk|poisson]].[[-ed (PL.)|s]] || [[kriz|cru]] || complètement | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'des poissons absolument crus' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Moëlan'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:114) | ||
|} | |} | ||
Ligne 134 : | Ligne 134 : | ||
||| [[pas]] || [[tamm|morceau]] || complètement | ||| [[pas]] || [[tamm|morceau]] || complètement | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'pas le moindre !' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Moëlan'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:114) | ||
|} | |} | ||
Ligne 145 : | Ligne 145 : | ||
|(5)|| Kaor || Morwena || '''dioustu''' || nun || taol || piouff || a zo || kollet. | |(5)|| Kaor || Morwena || '''dioustu''' || nun || taol || piouff || a zo || kollet. | ||
|- | |- | ||
||| [[gavr|chèvre]] || [[nom propre|Morwena]] || soudain || [[P.e|en]].[[art|un]] || [[taol | ||| [[gavr|chèvre]] || [[nom propre|Morwena]] || soudain || [[P.e|en]].[[art|un]] || [[taol (M.)|coup]] || [[onomatopée|piouff]] || [[R]] [[zo|est]] || [[koll|perd]].[[-et (Adj.)|u]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'La chèvre de Morwenna, d'un coup, piouff, a disparu.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (02/2022)]] | ||
|} | |} | ||
Version du 4 août 2022 à 12:44
Diouzhtu, dioustu ou doc'htu 'immédiatement, de suite, tout de suite', est un adverbe qui dénote l'immédiateté temporelle.
(1) | Me, | evel | m' | am bez | evet | un dakenn | win, | e lamm | ar gwad | dioustu | em fenn. | ||||||||||
moi | comme | que | R.1SG a | bu | un 1goutte | 1vin | R4 saute | le sang | de.suite | en.mon2 tête | |||||||||||
'Moi, dès que je bois une goutte de vin, le sang me saute tout de suite à la tête.' | |||||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:55). |
Morphologie
variation dialectale
Les différentes formes de diouzhtu sont documentées dans la carte 171 de l'ALBB, pour la traduction de '(Venez) tout de suite'. À Locronan en Cornouaille, A-M. Louboutin (02/2022) utilise diouzhtu comme en standard ou dustu /dysty/.
(2) | Distu | zigouv | er mour, | tout | ' | ya | kuit ! | |||||||||||
Diouzhtu | pa | zegouezh | ar mor, | tout | a | ya | kuit | Équivalent standardisé | ||||||||||
de.suite | quand1 | arrive | le mer | tout | R1 | va | parti | |||||||||||
'Dès que la mer approche, ils fuient tous !' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Moëlan), Bouzec & al. (2017:127) |
(3) | /a'faktøR | tɛj | dy'sty/ | |||||||||||||||
Ar fakteur | teuio | dustu. | ||||||||||||||||
le facteur | R4 | viendra | de.suite | |||||||||||||||
'Le facteur viendra tout de suite.' | ||||||||||||||||||
Poher (Carhaix), Timm (1987a:284) |
répartition dialectale
La carte 171 de l'ALBB, pour la traduction de (Venez) tout de suite, obtient une absence de diouzhtu dans tout le territoire vannetais au profit de a-benn. Le même résultat est obtenu dans la carte 78 du NALBB. On trouve cependant la forme doc'htu chez Herrieu.
(4) | Kavet | a zo | doc'htu | ur moranv | dezhoñ: | Fil-de-fer ! | |||||||||||
trouv.é | R est | immédiatement | un sur.nom | à.lui | Fil-de-Fer | ||||||||||||
'On lui trouve de suite un surnom: Fil-de-fer !' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:104) |
Différentes formes de raktal apparaissent aussi concurrentes sur une ligne nord-est dans la carte 171 de l'ALBB sur les points 22 (Saint Fiacre) 34 (Peumerit-Quintin) et 35 (Corlaix). Le même résultat est obtenu dans la carte 78 du NALBB pour les points 68 (Plussulien) 73 (Plounevez-Quintin) et 75 (Kergrist-Moëlou).
accentuation
Diouzhtu est accentué sur la dernière syllabe (Hemon 1975c:§273).
(5) /dox'ty/ , /dys'ty/ , Plozévet, Goyat (2012:124)
Il existe une petite variation dialectale. La carte 171 de l'ALBB signale qu'à Sein, doc'htu est accentué sur la première syllabe.
intensifieur
Le suffixe -kaer modifie en l'intensifiant le degré de l'adverbe diouzhtu (diouzhtu-kaer 'à l'instant même', Favereau 1997:§232).
Syntaxe
modification
L'adverbe diouzhtu peut être modifié par une circonstancielle de temps introduite par evel ma.
(6) | N'emañ | ket | ar hiz | da | zaoulammad | d'ar gêr | dioustu | evel ma | vezer | arru. | |||||||
ne1 est | pas | le 1coutume | de1 | 2.sauter | à le 1foyer | de.suite | comme que | est.on | arrivé | ||||||||
'Ce n'est pas l'habitude de retourner au galop à la maison aussitôt qu'on est arrivé.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:52) |
Sémantique
variation dialectale
'complètement'
En cornouaillais de l'est maritime à Moëlan, on trouve diouzhtu sous le sens intensifieur 'complètement, absolument'.
(1) | Er jo-sen | 'oa | két fall | tamm | bét | distu | 'noñ. | ||||||||||
le cheval-ci (ne1) | était | pas mauvais | morceau | aucun | complètement | P.lui | |||||||||||
'Ce cheval n'était pas vicieux du tout.' | |||||||||||||||||
Moëlan, Bouzec & al. (2017:114) |
(3) | pech'ed | kri | distu | ||||||||||||||
poisson.s | cru | complètement | |||||||||||||||
'des poissons absolument crus' | |||||||||||||||||
Moëlan, Bouzec & al. (2017:114) |
(4) | Pas | tamm | distu ! | ||||||||||||||
pas | morceau | complètement | |||||||||||||||
'pas le moindre !' | |||||||||||||||||
Moëlan, Bouzec & al. (2017:114) |
'soudain'
(5) | Kaor | Morwena | dioustu | nun | taol | piouff | a zo | kollet. | |||||||||
chèvre | Morwena | soudain | en.un | coup | piouff | R est | perd.u | ||||||||||
'La chèvre de Morwenna, d'un coup, piouff, a disparu.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (02/2022) |