Différences entre les versions de « Dimeziñ »
De Arbres
(Page créée avec « Le verbe ''dimeziñ'' signifie '(se) marier'. {| class="prettytable" | (1) || Digoulzañ ||a rez || da '''zimeziñ'''.|||||| ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', Konan (2... ») |
m (Remplacement de texte — « "15" |' » par « "15" | ' ») |
||
(24 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le verbe ''dimeziñ'' signifie '(se) marier'. | Le [[verbe]] ''dimeziñ'' signifie '(se) marier'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Digoulzañ ||a rez || da '''zimeziñ'''. | |(1)|| Digoulzañ || a rez || da || '''zimeziñ'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[di-|dé]]<sup>[[1]]</sup>.[[koulz|temps]].[[-añ (V.)|er]] || [[R]] [[ober|fais]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> marier | ||| [[di-, dis-|dé]]<sup>[[1]]</sup>.[[koulz|temps]].[[-añ (V.)|er]] || [[R]] [[ober|fais]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || marier | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'Tu retardes le mariage.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'digoulzañ') | |||
|} | |} | ||
Ligne 15 : | Ligne 17 : | ||
=== répartition dialectale === | === répartition dialectale === | ||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-158.jpg 158] de l'[[ALBB]] documente les variations pour la traduction de '(se) marier'. | La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-158.jpg 158] de l'[[ALBB]] documente les variations pour la traduction de ''(se) marier''. | ||
Ligne 26 : | Ligne 28 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| C'hoant || '''dimeziñ''' e verc'h ||en doa. | |(2)|| C'hoant || '''dimeziñ''' || e || verc'h || en doa. | ||
|- | |- | ||
||| [[c'hoant|envie]] | ||| [[c'hoant|envie]] || marier || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[merc'h|fille]] || [[R]].3SGM [[kaout|avait]] | ||
|- | |||
|||colspan="15" | 'Il avait envie de marier sa fille.' | |||
|- | |- | ||
| || | |||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§274) | ||
|} | |} | ||
Ligne 42 : | Ligne 46 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) ||Ar bik || a zeuas da ||gregiñ en e skouarn. | |(3)|| Ar bik || a zeuas || da || gregiñ || en || e || skouarn. | ||
|- | |- | ||
| ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>pie ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|vint]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || mordre [[P.e| | ||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>pie || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|vint]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[kregiñ|mordre]] || [[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[skouarn|oreille]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il s'est marié.' | ||
|- | |||
|||||||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Borsley & Stephens (1989)|Borsley & Stephens (1989]]:417) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || Darbedig || eo bet dei ||chom doh ||an ispilh. | |(4)|| Darbedig || eo || bet || dei || chom || doh || an ispilh. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[darbout|faill]].[[-et (Adj.)|i]].[[DIM]] || [[COP|est]] || [[bet|été]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[chom|rester]] || [[diouzh|à]] || [[art|le]] [[istribilh|crochet.de.suspension]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Elle a failli ne pas trouver à se marier.' | ||
|- | |||
|||||||||||colspan="15" | ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'ispilh') | |||
|} | |} | ||
Version du 25 juin 2022 à 11:29
Le verbe dimeziñ signifie '(se) marier'.
(1) | Digoulzañ | a rez | da | zimeziñ. | ||||||||||||||
dé1.temps.er | R fais | de1 | marier | |||||||||||||||
'Tu retardes le mariage.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:'digoulzañ') |
Morphologie
répartition dialectale
La carte 158 de l'ALBB documente les variations pour la traduction de (se) marier.
Syntaxe
structure argumentale
Le verbe dimeziñ est transitif 'marier' ou intransitif 'se marier'.
(2) | C'hoant | dimeziñ | e | verc'h | en doa. | ||||||||||||||
envie | marier | son1 | fille | R.3SGM avait | |||||||||||||||
'Il avait envie de marier sa fille.' | |||||||||||||||||||
Standard, Kervella (1995:§274) |
sélection de l'auxiliaire
Le verbe dimeziñ sélectionne l'auxiliaire bezañ 'être'.
Expressions
(3) | Ar bik | a zeuas | da | gregiñ | en | e | skouarn. | ||||||||||||||
le 1pie | R1 vint | à1 | mordre | en | son1 | oreille | |||||||||||||||
'Il s'est marié.' | |||||||||||||||||||||
Trégorrois, Borsley & Stephens (1989:417) |
(4) | Darbedig | eo | bet | dei | chom | doh | an ispilh. | ||||||||||||
faill.i.DIM | est | été | à.elle | rester | à | le crochet.de.suspension | |||||||||||||
'Elle a failli ne pas trouver à se marier.' | |||||||||||||||||||
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'ispilh') |