Dimeziñ : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
Ligne 3 : Ligne 3 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (1) || Digoulzañ ||a rez || da '''zimeziñ'''.|||||| ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'digoulzañ')
+
|(1)|| Digoulzañ ||a rez || da || '''zimeziñ'''.
 
|-  
 
|-  
| || [[di-|dé]]<sup>[[1]]</sup>.[[koulz|temps]].[[-añ (V.)|er]] || [[R]] [[ober|fais]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> marier
+
||| [[di-|dé]]<sup>[[1]]</sup>.[[koulz|temps]].[[-añ (V.)|er]] || [[R]] [[ober|fais]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || marier
 
|-  
 
|-  
| ||colspan="4" | 'Tu retardes le mariage.'
+
|||colspan="10" | 'Tu retardes le mariage.'
 +
|-
 +
|||||||||||colspan="10" |''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'digoulzañ')
 
|}
 
|}
  
Ligne 26 : Ligne 28 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(2)|| C'hoant || '''dimeziñ''' e verc'h ||en doa.
+
|(2)|| C'hoant || '''dimeziñ''' || e || verc'h || en doa.
 
|-
 
|-
||| [[c'hoant|envie]]  || marier [[POSS|sa]]<sup>[[1]]</sup> [[merc'h|fille]] ||[[R]].3SGM [[kaout|avait]]
+
||| [[c'hoant|envie]]  || marier || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[merc'h|fille]] || [[R]].3SGM [[kaout|avait]]
 +
|-
 +
|||colspan="10" | 'Il avait envie de marier sa fille.'
 
|-  
 
|-  
| ||colspan="4" | 'Il avait envie de marier sa fille.'||||||''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§274)
+
|||||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§274)
 
|}
 
|}
  
Ligne 42 : Ligne 46 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (3) ||Ar bik || a zeuas da ||gregiñ en e skouarn. || ''Trégorrois'', [[Borsley & Stephens (1989)|Borsley & Stephens (1989]]:417)
+
|(3)||Ar bik || a zeuas || da || gregiñ || en || e || skouarn.  
 
|-
 
|-
| ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>pie ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|vint]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[kregiñ|mordre]] [[P.e|dans]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[skouarn|oreille]]
+
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>pie ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|vint]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[kregiñ|mordre]] || [[P.e|dans]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[skouarn|oreille]]
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'Il s'est marié.'  
+
|||colspan="10" | 'Il s'est marié.'  
 +
|-
 +
|||||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Borsley & Stephens (1989)|Borsley & Stephens (1989]]:417)
 
|}
 
|}
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (4) || Darbedig || eo bet dei ||chom doh ||an ispilh. || ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'ispilh')
+
|(4)|| Darbedig || eo || bet || dei || chom || doh ||an ispilh.  
 
|-
 
|-
| || [[darbet|failli]].[[DIM]] || [[COP|est]] [[bet|été]] [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] ||[[chom|rester]] [[diouzh|à]] ||[[art|le]] [[istribilh|crochet.de.suspension]]
+
||| [[darbet|failli]].[[DIM]] || [[COP|est]] || [[bet|été]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[chom|rester]] || [[diouzh|à]] ||[[art|le]] [[istribilh|crochet.de.suspension]]
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'Elle a failli ne pas trouver à se marier.'  
+
|||colspan="10" | 'Elle a failli ne pas trouver à se marier.'  
 +
|-
 +
|||||||||||colspan="10" |''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'ispilh')
 
|}
 
|}
  

Version du 17 septembre 2021 à 20:52

Le verbe dimeziñ signifie '(se) marier'.


(1) Digoulzañ a rez da zimeziñ.
1.temps.er R fais de1 marier
'Tu retardes le mariage.'
Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:'digoulzañ')


Morphologie

répartition dialectale

La carte 158 de l'ALBB documente les variations pour la traduction de (se) marier.


Syntaxe

structure argumentale

Le verbe dimeziñ est transitif 'marier' ou intransitif 'se marier'.


(2) C'hoant dimeziñ e verc'h en doa.
envie marier son1 fille R.3SGM avait
'Il avait envie de marier sa fille.'
Standard, Kervella (1995:§274)


sélection de l'auxiliaire

Le verbe dimeziñ sélectionne l'auxiliaire bezañ 'être'.


Expressions

(3) Ar bik a zeuas da gregiñ en e skouarn.
le 1pie R1 vint à1 mordre dans son1 oreille
'Il s'est marié.'
Trégorrois, Borsley & Stephens (1989:417)


(4) Darbedig eo bet dei chom doh an ispilh.
failli.DIM est été à.elle rester à le crochet.de.suspension
'Elle a failli ne pas trouver à se marier.'
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'ispilh')