Dimeuz : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(répartition dialectale)
(diachronie)
Ligne 47 : Ligne 47 :
 
|(3)|| '''Dimeuz''' || a larfet d’in, || me iello ||d’ar studi, || Ha birviken james d’ar gêr || na retornin.
 
|(3)|| '''Dimeuz''' || a larfet d’in, || me iello ||d’ar studi, || Ha birviken james d’ar gêr || na retornin.
 
|-
 
|-
| || de|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[lavarout|dites]] [[da|à]]'[[pronom incorpore|moi]]|| [[Pfi|moi]] <sup>[[1]]</sup>[[mont|irai]] || [[da|à]]'[[art|le]] étude || [[&|et]] [[birviken|jamais]]  [[james|jamais]] [[da|à]]'[[art|le]] foyer || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> retournerai
+
| || de|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[lavarout|dites]] [[da|à]]'[[pronom incorporé|moi]]|| [[Pfi|moi]] <sup>[[1]]</sup>[[mont|irai]] || [[da|à]]'[[art|le]] étude || [[&|et]] [[biken|jamais]]  [[james|jamais]] [[da|à]]'[[art|le]] foyer || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> retournerai
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'A ce que vous me dites, j'irai étudier et jamais ne reviendrai.'|||| ''Keranborn'' 1847, relevé dans [[Luzel (1868)|Luzel (1868]]:134)
 
|||colspan="4" | 'A ce que vous me dites, j'irai étudier et jamais ne reviendrai.'|||| ''Keranborn'' 1847, relevé dans [[Luzel (1868)|Luzel (1868]]:134)
Ligne 60 : Ligne 60 :
 
|||colspan="4" | 'Rien de ce qui faisait l'âme de notre peuple ne lui était étranger.'|||| Kadoudal 1961, ''[[Bleun-Brug]]'' 129, p.24
 
|||colspan="4" | 'Rien de ce qui faisait l'âme de notre peuple ne lui était étranger.'|||| Kadoudal 1961, ''[[Bleun-Brug]]'' 129, p.24
 
|}
 
|}
 
  
 
== Syntaxe ==
 
== Syntaxe ==

Version du 25 juin 2017 à 16:43

Dimeuz est une préposition de l'aire centrale, équivalent au eus du standard.


(1) N'am euz foeltr tamm ezom dimeuz e drugarez.
ne1'1SG a foutre morceau besoin de son1 merci
'Je n'ai pas le moindre besoin de sa pitié.' Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:57)


Morphologie

répartition dialectale

Le Rol (2013:163) relève au XIX° la forme dimeuz dans les manuscrits de Madame de Saint Prix (1820-1840, Trégorrois/Breton central), dans un contexte de différenciation des prépositions ouzh, eus et diouzh.


(2) Gant-han tric’houec’h marc’h sammet finn / Dimeuz a vutun hag a winn.
avec-lui trois.six cheval chargé bien de de1 tabac et de1 vin
'Avec lui dix-huit chevaux fin chargés de tabac et de vin.' Fanch ar C’halvez, Luzel (1874:296)


(3) 'Lazho teir dimeus e c’hoerezed / Ha laret 'oant inosanted
tuer trois2 de son soeurs et dire étaient innocent
'tuer trois de ses soeurs et dire qu'elles étaient innocentes.' Skolvan chanté par Madame Bertrand, Cahier Dastum 5 (1978:42)


  • Dimeuz ar beure, pa zavan, Chiminal va dous a welan.
'Le matin, quand je me lève, Je vois la cheminée de ma douce.', Fransoizic ha Pierric chanté par Gillette Coat Plestin-les-Grèves, collecté par Luzel (1868)

diachronie

Surtout utilisée en breton pré-moderne, on la relève encore sporadiquement en breton moderne (eur skeudenn dimeuz ar Werc'hez 'image de la Vierge', Auffret 1933:7).


(3) Dimeuz a larfet d’in, me iello d’ar studi, Ha birviken james d’ar gêr na retornin.
de R1 dites à'moi moi 1irai à'le étude et jamais jamais à'le foyer ne1 retournerai
'A ce que vous me dites, j'irai étudier et jamais ne reviendrai.' Keranborn 1847, relevé dans Luzel (1868:134)


(5) netra dimeuz ar pez a ree ene on 'fobl na oa diavêz dezañ.
rien de ce que R1 faisait âme notre2 peuple ne était dehors de.lui
'Rien de ce qui faisait l'âme de notre peuple ne lui était étranger.' Kadoudal 1961, Bleun-Brug 129, p.24

Syntaxe

Dimeuz est compatible avec la préposition eus (Mari eo hano hon Mamm dimeuz eus an nenv 'Marie est le nom de notre Mère au ciel' Auffret 1933:24)