Différences entre les versions de « Dimeuz »
m (Remplacement de texte — « XIX° » par « XIXe ») |
|||
(65 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Dimeuz'' est une [[préposition]] de l'aire centrale, équivalent au ''[[eus]]'' du standard. | ''Dimeuz'' est une [[préposition]] de l'aire centrale, maintenant datée, dont les contextes d'emploi sémantique équivalent au ''[[eus]]'' du standard. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| N'am euz || foeltr tamm || ezom ||'''dimeuz'''|| e drugarez. | |(1)|| N'am euz || foeltr || tamm || ezom || '''dimeuz''' || e || drugarez. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> 1SG [[kaout|a]] || [[foeltr|foutre]] || [[tamm|morceau]] || [[ezhomm|besoin]] || de || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[trugarez|merci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je n'ai pas le moindre besoin de sa pitié.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou)'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:57) | |||
|} | |} | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== variation dialectale === | |||
On trouve les orthographes ''dimeuz'', ''dimeus'', ''demeus'', ''demeuz''... | |||
En trégorrois pré-moderne du XVIII°, on trouve la forme ''demeus''. | |||
* ''cals '''demeus''' a uroio'' | |||
: ''kalz demeus a vroioù'', ([[Kernaudour (2017b)|Kernaudour 2017b]]:6) | |||
: 'moultes pays' | |||
* ''eus eun nom ober eur sel uoar nomé ma unan '''demeus''' ar urione man me raio ar preu ep poan.'' | |||
: ''ouzh 'n em ober ur sell warnoñ-me ma-unan demeus ar wirionez-mañ, me 'raio ar prou hep poan.'', ([[Kernaudour (2017b)|Kernaudour 2017b]]:5) | |||
: 'Je ferai aisément la preuve de cette vérité en me regardant moi-même.' | |||
=== répartition dialectale === | === répartition dialectale === | ||
[[Le Rol (2013)|Le Rol (2013]]:163) relève au | [[Le Rol (2013)|Le Rol (2013]]:163) relève au XIXe la forme ''dimeuz'' dans les manuscrits de Madame de Saint Prix (1820-1840, Trégorrois/Breton central), dans un contexte de différenciation des prépositions ''[[ouzh]]'', ''[[eus]]'' et ''[[diouzh]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Gant-han || | |(2)|| Gant-han || tric'houec'h || marc'h || sammet || finn || / || '''Dimeuz''' || a vutun || hag || a || winn. | ||
|- | |- | ||
| || [[gant|avec]]-[[pronom incorporé|lui]] || [[ | ||| [[gant|avec]]-[[pronom incorporé|lui]] || [[cardinaux|trois.six]] || [[marc'h|cheval]] || [[sammañ|charg]].[[-et (Adj.)|é]] || [[fin (Adj.)|bien]] || || de || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[butun|tabac]] || [[&|et]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwin|vin]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Avec lui dix-huit chevaux fins chargés de tabac et de vin.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Breton pré-moderne'', [[Luzel (1874)|Luzel (1874]]:296) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| 'Lazho teir ||'''dimeus''' ||e | |(3)|| 'Lazho || teir || '''dimeus''' || e || c'hoerezed || / || Ha || laret || ' || oant || inosanted | ||
|- | |||
||| [[lazhañ|tuer]] || [[cardinaux|trois]]<sup>[[2]]</sup> || de || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[c'hoar|sœur]].[[-ezed|s]] || || [[&|et]] || [[lavarout|dire]] || [[R]] || [[eo|étaient]] || [[inosant|innocent]].[[-ed (PL.)|s]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'tuer trois de ses sœurs et dire qu'elles étaient innocentes' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Skolvan'' chanté par Madame Bertrand, ''Cahier Dastum'' 5 (1978:42) | ||
|} | |} | ||
* '''''Dimeuz''' ar beure, pa zavan, Chiminal va dous a welan.'' | * '''''Dimeuz''' ar beure, pa zavan, Chiminal va dous a welan.'' | ||
: 'Le matin, quand je me lève, Je vois la cheminée de ma douce.' | : 'Le matin, quand je me lève, Je vois la cheminée de ma douce.' | ||
::: ''Fransoizic ha Pierric'' chanté par Gillette Coat ''Plestin-les-Grèves'', collecté par [[Luzel (1868)]] | |||
* ''Enant zo bet our gombad '''dimeuz''' ar re hoazan''. | * ''Enant zo bet our gombad '''dimeuz''' ar re hoazan''. | ||
: 'Là s'est tenu l'un des pires combats' | : 'Là s'est tenu l'un des pires combats' | ||
::: ''Chanson de la guerre 14-18'', mentionnée dans [[Coadic (2010b)]] | |||
* ''Pehini doug ann hano '''dimeuz''' a batatès'' | * ''Pehini doug ann hano '''dimeuz''' a batatès'' | ||
: 'quiconque porte le nom de patates' | : 'quiconque porte le nom de patates' | ||
::: ''Son ar patatês'', ''Péderneg'', collecté en 1888 ([[Luzel (1868-1890)|Luzel 1868-1890]]). | |||
Le léonard [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:121) n'utilise pas ''dimeuz'' dans le corps de son texte, mais précisément dans une formule de prière rapportée de l'aire centrale (dont il se moque, lui qui vend des médicaments). | |||
== Syntaxe == | |||
=== ''dimeuz eus'' === | |||
''Dimeuz'' est compatible avec la préposition ''[[eus]]'' (''Mari eo hano hon Mamm '''dimeuz eus''' an nenv'' 'Marie est le nom de notre Mère au ciel' [[Auffret (1933)|Auffret 1933]]:24). | |||
== | == Diachronie == | ||
''Dimeuz'' est surtout relevé en [[breton pré-moderne]]. | ''Dimeuz'' est surtout relevé en [[breton pré-moderne]]. | ||
Ligne 49 : | Ligne 84 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| '''Dimeuz''' || a larfet | |(4)|| '''Dimeuz''' || a larfet || d'in, || me iello || d'ar || studi, || Ha birviken || james || d'ar || gêr || na retornin. | ||
|- | |||
||| de || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[lavarout|dites]] || [[da|à]] [[pronom incorporé|moi]] || [[Pfi|moi]] <sup>[[1]]</sup>[[mont|irai]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || [[studiañ|étude]] || [[&|et]] [[biken|jamais]] || [[james|jamais]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup> || [[kêr|foyer]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> retournerai | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'A ce que vous me dites, j'irai étudier et jamais ne reviendrai.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Keranborn'' 1847, relevé dans [[Luzel (1868)|Luzel (1868]]:134) | ||
|} | |} | ||
On relève ''dimeuz'' encore sporadiquement en breton moderne (''eur skeudenn '''dimeuz''' ar Werc'hez'' 'image de la Vierge', [[Auffret (1933)|Auffret 1933]]:7), mais elle s'est maintenant fondue dans la préposition généraliste ''[[deus]]''. | {| class="prettytable" | ||
|(5)||<font color=green> ur plac'h ||<font color=green> hanuet ||<font color=green> mariuasoulen ||<font color=green>'''dimeus''' ||<font color=green>ar guer ||<font color=green> a ||<font color=green> lanuon | |||
|- | |||
||| ur plac'h || anvet || Mari Vazhoulen || '''dimeus''' || ar gêr || a || Lannuon |||| ''Graphie standard'' | |||
|- | |||
||| [[un, ul, ur|un]] [[plac'h|fille]] || [[anv|appelé]] || Mari Vazhoulen || de || [[an, al, ar|le]] [[kêr|ville]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || Lannion | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'une fille de Lannion appelée Marie Vazhoulen' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois pré-moderne'', [[Kernaudour (2017)|Kernaudour (2017]]:6, 10) | |||
|} | |||
On relève ''dimeuz'' encore sporadiquement en breton moderne (''eur skeudenn '''dimeuz''' ar Werc'hez'' 'une image de la Vierge', [[Auffret (1933)|Auffret 1933]]:7), mais elle s'est maintenant globalement fondue dans la préposition généraliste ''[[deus]]''. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(6)|| netra || '''dimeuz''' || ar pez || a ree || ene || on || 'fobl || na oa || diavêz || dezañ. | ||
|- | |- | ||
| || [[netra|rien]] de|| [[ar pezh|ce que]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]] || âme [[POSS|notre]]<sup>[[2]]</sup> peuple || [[ne]] [[ | ||| [[netra|rien]] || de || [[ar pezh|ce que]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]] || [[ene|âme]] || [[POSS|notre]]<sup>[[2]]</sup> || [[pobl|peuple]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|était]] || [[diavaez|dehors]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Rien de ce qui faisait l'âme de notre peuple ne lui était étranger.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" |Kadoudal 1961, ''[[Bleun-Brug]]'' 129, p.24 | |||
|} | |} | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:prépositions|Categories]] | [[Category:prépositions|Categories]] |
Version actuelle datée du 23 octobre 2023 à 05:23
Dimeuz est une préposition de l'aire centrale, maintenant datée, dont les contextes d'emploi sémantique équivalent au eus du standard.
(1) | N'am euz | foeltr | tamm | ezom | dimeuz | e | drugarez. | ||||||||||
ne1 1SG a | foutre | morceau | besoin | de | son1 | merci | |||||||||||
'Je n'ai pas le moindre besoin de sa pitié.' | |||||||||||||||||
Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:57) |
Morphologie
variation dialectale
On trouve les orthographes dimeuz, dimeus, demeus, demeuz...
En trégorrois pré-moderne du XVIII°, on trouve la forme demeus.
- cals demeus a uroio
- kalz demeus a vroioù, (Kernaudour 2017b:6)
- 'moultes pays'
- eus eun nom ober eur sel uoar nomé ma unan demeus ar urione man me raio ar preu ep poan.
- ouzh 'n em ober ur sell warnoñ-me ma-unan demeus ar wirionez-mañ, me 'raio ar prou hep poan., (Kernaudour 2017b:5)
- 'Je ferai aisément la preuve de cette vérité en me regardant moi-même.'
répartition dialectale
Le Rol (2013:163) relève au XIXe la forme dimeuz dans les manuscrits de Madame de Saint Prix (1820-1840, Trégorrois/Breton central), dans un contexte de différenciation des prépositions ouzh, eus et diouzh.
(2) | Gant-han | tric'houec'h | marc'h | sammet | finn | / | Dimeuz | a vutun | hag | a | winn. | ||||||
avec-lui | trois.six | cheval | charg.é | bien | de | de1 tabac | et | de1 | vin | ||||||||
'Avec lui dix-huit chevaux fins chargés de tabac et de vin.' | |||||||||||||||||
Breton pré-moderne, Luzel (1874:296) |
(3) | 'Lazho | teir | dimeus | e | c'hoerezed | / | Ha | laret | ' | oant | inosanted | ||||||
tuer | trois2 | de | son1 | sœur.s | et | dire | R | étaient | innocent.s | ||||||||
'tuer trois de ses sœurs et dire qu'elles étaient innocentes' | |||||||||||||||||
Skolvan chanté par Madame Bertrand, Cahier Dastum 5 (1978:42) |
- Dimeuz ar beure, pa zavan, Chiminal va dous a welan.
- 'Le matin, quand je me lève, Je vois la cheminée de ma douce.'
- Fransoizic ha Pierric chanté par Gillette Coat Plestin-les-Grèves, collecté par Luzel (1868)
- Enant zo bet our gombad dimeuz ar re hoazan.
- 'Là s'est tenu l'un des pires combats'
- Chanson de la guerre 14-18, mentionnée dans Coadic (2010b)
- Pehini doug ann hano dimeuz a batatès
- 'quiconque porte le nom de patates'
- Son ar patatês, Péderneg, collecté en 1888 (Luzel 1868-1890).
Le léonard Ar Floc'h (1985:121) n'utilise pas dimeuz dans le corps de son texte, mais précisément dans une formule de prière rapportée de l'aire centrale (dont il se moque, lui qui vend des médicaments).
Syntaxe
dimeuz eus
Dimeuz est compatible avec la préposition eus (Mari eo hano hon Mamm dimeuz eus an nenv 'Marie est le nom de notre Mère au ciel' Auffret 1933:24).
Diachronie
Dimeuz est surtout relevé en breton pré-moderne.
(4) | Dimeuz | a larfet | d'in, | me iello | d'ar | studi, | Ha birviken | james | d'ar | gêr | na retornin. | ||||||
de | R1 dites | à moi | moi 1irai | à le | étude | et jamais | jamais | à le 1 | foyer | ne1 retournerai | |||||||
'A ce que vous me dites, j'irai étudier et jamais ne reviendrai.' | |||||||||||||||||
Keranborn 1847, relevé dans Luzel (1868:134) |
(5) | ur plac'h | hanuet | mariuasoulen | dimeus | ar guer | a | lanuon | ||||||||||
ur plac'h | anvet | Mari Vazhoulen | dimeus | ar gêr | a | Lannuon | Graphie standard | ||||||||||
un fille | appelé | Mari Vazhoulen | de | le ville | de1 | Lannion | |||||||||||
'une fille de Lannion appelée Marie Vazhoulen' | |||||||||||||||||
Trégorrois pré-moderne, Kernaudour (2017:6, 10) |
On relève dimeuz encore sporadiquement en breton moderne (eur skeudenn dimeuz ar Werc'hez 'une image de la Vierge', Auffret 1933:7), mais elle s'est maintenant globalement fondue dans la préposition généraliste deus.
(6) | netra | dimeuz | ar pez | a ree | ene | on | 'fobl | na oa | diavêz | dezañ. | |||||||
rien | de | ce que | R1 faisait | âme | notre2 | peuple | ne1 était | dehors | de.lui | ||||||||
'Rien de ce qui faisait l'âme de notre peuple ne lui était étranger.' | |||||||||||||||||
Kadoudal 1961, Bleun-Brug 129, p.24 |