Différences entre les versions de « Dimeuz »
(4 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| N'am euz || foeltr tamm || ezom ||'''dimeuz'''|| e drugarez. | |(1)|| N'am euz || foeltr || tamm || ezom ||'''dimeuz'''|| e || drugarez. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'1SG [[kaout|a]] || [[foeltr|foutre]] [[tamm|morceau]] ||[[ezhomm|besoin]] || de ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[trugarez|merci]] | | || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'1SG [[kaout|a]] || [[foeltr|foutre]] || [[tamm|morceau]] ||[[ezhomm|besoin]] || de ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[trugarez|merci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Je n'ai pas le moindre besoin de sa pitié.' | |||colspan="10" | 'Je n'ai pas le moindre besoin de sa pitié.' | ||
Ligne 37 : | Ligne 37 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Gant-han || tric'houec'h marc'h sammet finn|| / ||'''Dimeuz''' ||a vutun ||hag a winn. | |(2)|| Gant-han || tric'houec'h || marc'h || sammet || finn|| / ||'''Dimeuz''' ||a vutun ||hag || a winn. | ||
|- | |- | ||
| || [[gant|avec]]-[[pronom incorporé|lui]] || [[numéraux cardinaux|trois.six]] [[marc'h|cheval]] [[sammañ|chargé]] bien|| ||de|| [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[butun|tabac]] ||[[&|et]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[gwin|vin]] | | || [[gant|avec]]-[[pronom incorporé|lui]] || [[numéraux cardinaux|trois.six]] || [[marc'h|cheval]] || [[sammañ|chargé]] || bien|| ||de|| [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[butun|tabac]] ||[[&|et]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[gwin|vin]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Avec lui dix-huit chevaux fin chargés de tabac et de vin.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Fanch ar C’halvez'', [[Luzel (1874)|Luzel (1874]]:296) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| 'Lazho teir ||'''dimeus''' ||e c'hoerezed || / || Ha laret || 'oant inosanted | |(3)|| 'Lazho || teir ||'''dimeus''' ||e || c'hoerezed || / || Ha laret || 'oant || inosanted | ||
|- | |||
||| [[lazhañ|tuer]] || [[numéraux cardinaux|trois]]<sup>[[2]]</sup>|| de || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[c'hoar|soeur]].[[-ezed|s]] || ||[[&|et]] [[lavarout|dire]] || [[COP|étaient]] || innocents | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'tuer trois de ses sœurs et dire qu'elles étaient innocentes.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Skolvan'' chanté par Madame Bertrand, ''Cahier Dastum'' 5 (1978:42) | ||
|} | |} | ||
Ligne 63 : | Ligne 67 : | ||
Le léonard [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:121) n'utilise pas ''dimeuz'' dans le corps de son texte, mais précisément dans une formule de prière rapportée de l'aire centrale (dont il se moque, lui qui vend des médicaments). | Le léonard [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:121) n'utilise pas ''dimeuz'' dans le corps de son texte, mais précisément dans une formule de prière rapportée de l'aire centrale (dont il se moque, lui qui vend des médicaments). | ||
== Syntaxe == | |||
=== ''dimeuz eus'' === | |||
''Dimeuz'' est compatible avec la préposition ''[[eus]]'' (''Mari eo hano hon Mamm '''dimeuz eus''' an nenv'' 'Marie est le nom de notre Mère au ciel' [[Auffret (1933)|Auffret 1933]]:24). | |||
Ligne 71 : | Ligne 82 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| '''Dimeuz''' || a larfet d’in, || me iello ||d’ar studi, || Ha birviken james d’ar gêr || na retornin. | |(4)|| '''Dimeuz''' || a larfet || d’in, || me iello ||d’ar || studi, || Ha birviken || james || d’ar || gêr || na retornin. | ||
|- | |||
| || de|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[lavarout|dites]] || [[da|à]] [[pronom incorporé|moi]]|| [[Pfi|moi]] <sup>[[1]]</sup>[[mont|irai]] || [[da|à]] [[art|le]] || [[studiañ|étude]] || [[&|et]] [[biken|jamais]] || [[james|jamais]] || [[da|à]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup> ||[[kêr|foyer]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> retournerai | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'A ce que vous me dites, j'irai étudier et jamais ne reviendrai.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Keranborn'' 1847, relevé dans [[Luzel (1868)|Luzel (1868]]:134) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)||<font color=green> ur plac'h hanuet ||<font color=green> mariuasoulen ||<font color=green>'''dimeus''' ||<font color=green>ar guer a lanuon | |(5)||<font color=green> ur plac'h ||<font color=green> hanuet ||<font color=green> mariuasoulen ||<font color=green>'''dimeus''' ||<font color=green>ar guer ||<font color=green> a ||<font color=green> lanuon | ||
|- | |||
||| ur plac'h || anvet || Mari Vazhoulen ||'''dimeus''' || ar gêr || a || Lannuon |||| ''Graphie standard'' | |||
|- | |- | ||
| || | ||| [[art|un]] [[plac'h|fille]] || [[anv|appelé]] || Mari Vazhoulen || de || [[art|le]] [[kêr|ville]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || Lannion | ||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'une fille de Lannion appelée Marie Vazhoulen' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Trégorrois pré-moderne'', [[Kernaudour (2017)|Kernaudour (2017]]:6, 10) | ||
|} | |} | ||
Ligne 94 : | Ligne 109 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| netra '''dimeuz''' ||ar pez a ree || ene on 'fobl ||na oa diavêz ||dezañ. | |(6)|| netra || '''dimeuz''' ||ar pez || a ree || ene || on || 'fobl ||na oa || diavêz ||dezañ. | ||
|- | |||
||| [[netra|rien]] || de|| [[ar pezh|ce que]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]] || [[ene|âme]] || [[POSS|notre]]<sup>[[2]]</sup> || [[pobl|peuple]] || [[ne]] [[COP|était]] || [[diavaez|dehors]] ||[[da|de]].[[pronom incorporé|lui]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'Rien de ce qui faisait l'âme de notre peuple ne lui était étranger.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||colspan="10" |Kadoudal 1961, ''[[Bleun-Brug]]'' 129, p.24 | ||
|} | |} | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:prépositions|Categories]] | [[Category:prépositions|Categories]] |
Version du 30 août 2021 à 11:57
Dimeuz est une préposition de l'aire centrale, maintenant datée, dont les contextes d'emploi sémantique équivalent au eus du standard.
(1) | N'am euz | foeltr | tamm | ezom | dimeuz | e | drugarez. | |||||
ne1'1SG a | foutre | morceau | besoin | de | son1 | merci | ||||||
'Je n'ai pas le moindre besoin de sa pitié.' | ||||||||||||
Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:57) |
Morphologie
variation dialectale
On trouve les orthographes dimeuz, dimeus, demeus, demeuz...
En trégorrois pré-moderne du XVIII°, on trouve la forme demeus.
- cals demeus a uroio
- kalz demeus a vroioù, (Kernaudour 2017b:6)
- 'moultes pays'
- eus eun nom ober eur sel uoar nomé ma unan demeus ar urione man me raio ar preu ep poan.
- ouzh 'n em ober ur sell warnoñ-me ma-unan demeus ar wirionez-mañ, me 'raio ar prou hep poan., (Kernaudour 2017b:5)
- 'Je ferai aisément la preuve de cette vérité en me regardant moi-même.'
répartition dialectale
Le Rol (2013:163) relève au XIX° la forme dimeuz dans les manuscrits de Madame de Saint Prix (1820-1840, Trégorrois/Breton central), dans un contexte de différenciation des prépositions ouzh, eus et diouzh.
(2) | Gant-han | tric'houec'h | marc'h | sammet | finn | / | Dimeuz | a vutun | hag | a winn. | ||
avec-lui | trois.six | cheval | chargé | bien | de | de1 tabac | et | de1 vin | ||||
'Avec lui dix-huit chevaux fin chargés de tabac et de vin.' | ||||||||||||
Fanch ar C’halvez, Luzel (1874:296) |
(3) | 'Lazho | teir | dimeus | e | c'hoerezed | / | Ha laret | 'oant | inosanted | |||
tuer | trois2 | de | son1 | soeur.s | et dire | étaient | innocents | |||||
'tuer trois de ses sœurs et dire qu'elles étaient innocentes.' | ||||||||||||
Skolvan chanté par Madame Bertrand, Cahier Dastum 5 (1978:42) |
- Dimeuz ar beure, pa zavan, Chiminal va dous a welan.
- 'Le matin, quand je me lève, Je vois la cheminée de ma douce.', Fransoizic ha Pierric chanté par Gillette Coat Plestin-les-Grèves, collecté par Luzel (1868)
- Enant zo bet our gombad dimeuz ar re hoazan.
- 'Là s'est tenu l'un des pires combats', chanson de la guerre 14-18, mentionnée dans Coadic (2010b)
- Pehini doug ann hano dimeuz a batatès
- 'quiconque porte le nom de patates', Son ar patatês, Péderneg, collecté en 1888 (Luzel 1868-1890).
Le léonard Ar Floc'h (1985:121) n'utilise pas dimeuz dans le corps de son texte, mais précisément dans une formule de prière rapportée de l'aire centrale (dont il se moque, lui qui vend des médicaments).
Syntaxe
dimeuz eus
Dimeuz est compatible avec la préposition eus (Mari eo hano hon Mamm dimeuz eus an nenv 'Marie est le nom de notre Mère au ciel' Auffret 1933:24).
Diachronie
Dimeuz est surtout relevé en breton pré-moderne.
(4) | Dimeuz | a larfet | d’in, | me iello | d’ar | studi, | Ha birviken | james | d’ar | gêr | na retornin. | |
de | R1 dites | à moi | moi 1irai | à le | étude | et jamais | jamais | à le 1 | foyer | ne1 retournerai | ||
'A ce que vous me dites, j'irai étudier et jamais ne reviendrai.' | ||||||||||||
Keranborn 1847, relevé dans Luzel (1868:134) |
(5) | ur plac'h | hanuet | mariuasoulen | dimeus | ar guer | a | lanuon | |||||
ur plac'h | anvet | Mari Vazhoulen | dimeus | ar gêr | a | Lannuon | Graphie standard | |||||
un fille | appelé | Mari Vazhoulen | de | le ville | de1 | Lannion | ||||||
'une fille de Lannion appelée Marie Vazhoulen' | ||||||||||||
Trégorrois pré-moderne, Kernaudour (2017:6, 10) |
On relève dimeuz encore sporadiquement en breton moderne (eur skeudenn dimeuz ar Werc'hez 'une image de la Vierge', Auffret 1933:7), mais elle s'est maintenant globalement fondue dans la préposition généraliste deus.
(6) | netra | dimeuz | ar pez | a ree | ene | on | 'fobl | na oa | diavêz | dezañ. | ||
rien | de | ce que | R1 faisait | âme | notre2 | peuple | ne était | dehors | de.lui | |||
'Rien de ce qui faisait l'âme de notre peuple ne lui était étranger.' | ||||||||||||
Kadoudal 1961, Bleun-Brug 129, p.24 |