Différences entre les versions de « Dilhad »
De Arbres
(Page créée avec « == Morphologie == === nombre === Le nom ''dilhad'' est un nom collectif; il n'a pas de morphologie du pluriel mais est syntaxiquement pluriel. {| class="prettyta... ») |
m (Remplacement de texte — « |le]]h » par « |le]] h ») |
||
(44 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le [[nom]] ''dilhad'' dénote des 'habits, vêtements'. | |||
Ligne 9 : | Ligne 10 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Lak an '''dilhad''' ||er-maez bepred ||ma vo gwelet ||petra ref'''on'''t:|| pe sec'hf'''ont''' ||pe na ref'''ont'''... | |(1)|| Lak || an '''dilhad''' || er-maez || bepred || ma || vo || gwelet || petra || || ref'''on'''t:|| pe || sec'hf'''ont''' || pe || na || ref'''ont'''... | ||
|- | |- | ||
| || [[lakaat|mets]] [[ | ||| [[lakaat|mets]] || [[an, al, ar|le]] habits || [[er-maez|dehors]] || [[bepred|toujours]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|sera]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[petra|quoi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|feront]] || [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[sec'hiñ|sècheront]] || [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|feront]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Mets le linge dehors toujours, que l'on voit ce qu'il fera: s'il sèchera ou non… ' | ||
|- | |||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (2014)|Gros (2014]]:'pe') | |||
|} | |} | ||
Pour obtenir une 'pièce de vêtement', qui déclenchera un accord singulier, on se sert du classificateur ''[[pezh]]'' 'pièce'. | Pour obtenir une 'pièce de vêtement', qui déclenchera un accord singulier, on se sert du classificateur ''[[pezh]]'' 'pièce'. On trouve aussi ''tamm dilhad''. | ||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| tammouigou || '''dilhad''' || da || vont || d'an || ôd | |||
|- | |||
||| [[tamm|morceau]].[[-ouigoù|PL.DIM.PL]] || habits || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[an, al, ar|le]] || [[aod|côte]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'des (pièces d')habits pour aller en mer' | |||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Bas-trégor (Locquirec) '', [[Al Lay (1925)|Al Lay (1925]]:107) | |||
|} | |||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-169.jpg 169] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''des habits, tes habits''. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4)||<font color=green> y-seXed ||<font color=green>ən ||<font color=green>'''dijat''' | ||
|- | |||
||| [[evit|pour]]-[[sec'hiñ|sécher]] || [[an, al, ar|le]] || habits | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'pour sécher le linge.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:322) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(5)||<font color=green> [ brôsa ||<font color=green> n'''dijad''' || ||<font color=green> rize ||<font color=green> če ||<font color=green> ndên ] | |||
|- | |||
||| Broustad || an '''dilhad''' || ne || rize || ket || an den. | |||
|- | |||
||| brosser || [[an, al, ar|le]] vêtements || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faisait]] || [[ket|pas]] || [[IMP|on]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'On ne brossait pas les vêtements.' | |||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:633) | |||
|} | |||
=== dérivation === | === dérivation === | ||
La [[dérivation]] verbale qui donne ''habiller'' en français n'est pas disponible en breton. | La [[dérivation]] verbale qui donne ''habiller'' en français n'est pas disponible en breton (*/# ''dilhadañ''). | ||
* ''Kouezhet e oa er stêr, dilhad '''ha razh | * ''Kouezhet e oa er stêr, '''dilhad''' ha razh''. | ||
: 'Elle était tombée dans la rivière toute habillée.' | : 'Elle était tombée dans la rivière toute habillée.' | ||
::: [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'razh') | |||
Le [[préfixe]] ''[[ol-]]'' obtient ''oldilhad'' 'manque d'habits' ([[Menard & Bihan (2016-)|Menard & Bihan 2016-]]). | |||
Version actuelle datée du 28 octobre 2023 à 11:55
Le nom dilhad dénote des 'habits, vêtements'.
Morphologie
nombre
Le nom dilhad est un nom collectif; il n'a pas de morphologie du pluriel mais est syntaxiquement pluriel.
(1) | Lak | an dilhad | er-maez | bepred | ma | vo | gwelet | petra | refont: | pe | sec'hfont | pe | na | refont... | |||||||
mets | le habits | dehors | toujours | que4 | sera | v.u | quoi | R1 | feront | ou1 R4 | sècheront | ou1 | ne1 | feront | |||||||
'Mets le linge dehors toujours, que l'on voit ce qu'il fera: s'il sèchera ou non… ' | |||||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (2014:'pe') |
Pour obtenir une 'pièce de vêtement', qui déclenchera un accord singulier, on se sert du classificateur pezh 'pièce'. On trouve aussi tamm dilhad.
(3) | tammouigou | dilhad | da | vont | d'an | ôd | ||||||||||||||
morceau.PL.DIM.PL | habits | pour1 | aller | à1 le | côte | |||||||||||||||
'des (pièces d')habits pour aller en mer' | ||||||||||||||||||||
Bas-trégor (Locquirec) , Al Lay (1925:107) |
variation dialectale
La carte 169 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de des habits, tes habits.
(4) | y-seXed | ən | dijat | ||||||||||||||
pour-sécher | le | habits | |||||||||||||||
'pour sécher le linge.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:322) |
(5) | [ brôsa | ndijad | rize | če | ndên ] | |||||||||||||||
Broustad | an dilhad | ne | rize | ket | an den. | |||||||||||||||
brosser | le vêtements | ne1 | faisait | pas | on | |||||||||||||||
'On ne brossait pas les vêtements.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), Evenou (1987:633) |
dérivation
La dérivation verbale qui donne habiller en français n'est pas disponible en breton (*/# dilhadañ).
- Kouezhet e oa er stêr, dilhad ha razh.
- 'Elle était tombée dans la rivière toute habillée.'
- Menard & Kadored (2001:'razh')
Le préfixe ol- obtient oldilhad 'manque d'habits' (Menard & Bihan 2016-).
Bibliographie
- Bouzeg, Mona. 1986. A-dreñv ar pojoù, mémoire de maîtrise, Roazhon II., chap I: 'an dilhad' .