Différences entre les versions de « Dija »
Ligne 41 : | Ligne 41 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(3)||Me || 'zo || o || vont, ||'lar-hi, ||da || zistrujañ || tout || bourc'h || Elien, ||'''dija'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] [[R]] [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[mont|aller]]|| [[incises|dit-elle]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[distruj|détruire]] || [[tout]] [[bourg]] Elliant || quasi | ||| [[pfi|moi]] || [[R]] [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[mont|aller]]|| [[incises|dit-elle]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[distruj|détruire]] || [[tout]] || [[bourg]] || Elliant || quasi | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Je vais, dit-elle, détruire pratiquement tout le bourg d'Elliant.' | |||colspan="10" | 'Je vais, dit-elle, détruire pratiquement tout le bourg d'Elliant.' | ||
Ligne 52 : | Ligne 52 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4)|| Ma doue || a-wechoù ||viemp || pad an noz ||'''dija''' || o tañsal,|| a-wechoù. | ||
|- | |- | ||
||| [[ma doue|mon Dieu]] || [[a-wechoù|des.fois]]|| [[vez|serions]] || [[e-pad|pendant]] [[art|le]] [[noz|nuit]]|| presque || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[dañsal|danser]] || [[a-wechoù|des.fois]] | ||| [[ma doue|mon Dieu]] || [[a-wechoù|des.fois]]|| [[vez|serions]] || [[e-pad|pendant]] [[art|le]] [[noz|nuit]]|| presque || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[dañsal|danser]] || [[a-wechoù|des.fois]] | ||
Ligne 66 : | Ligne 66 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)||'''dija''' ||daou || vetr | ||
|- | |- | ||
||| presque ||[[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> mètre | ||| presque ||[[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> || mètre | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'presque deux mètres'||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27) | |||colspan="10" | 'presque deux mètres' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(6)||'''dija''' || sur | ||
|- | |||
||| presque || sur | |||
|- | |- | ||
||| | |||colspan="10" | 'pratiquement sur' | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | |||||||colspan="10" |''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27) | ||
|} | |} | ||
Ligne 87 : | Ligne 91 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(7)||'''dija''' || 'walc'h | ||
|- | |||
||| presque || [[awalc'h|assez]] | |||
|- | |- | ||
||| | |||colspan="10" | 'Il y a des chances que...' | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | |||||||colspan="10" |''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == |
Version du 1 septembre 2021 à 11:04
Dija est un adverbe de temps, mais aussi un atténuateur.
Phonologie
Dija s'accentue sur la dernière syllabe.
(1) [di'ʒa] , Plozévet, Goyat (2012:125)
Morphologie
répartition dialectale
Dija est un emprunt transparent au français déjà. Il a grammaticalisé différemment à travers les dialectes.
Le Roux (1915:74) réprouve l'usage de dija 'déjà' et recommande l'usage concurrent de abenn-vremañ, abenn-neuze.
Adverbe de temps
Dans le sens temporel, dija ressemble au français déjà.
(2) | A-benn | ugent vloaz | dija | e peze | leun a vicher. | |||||||
au.bout | 201 an | déjà | R avais | plein de1 métier | ||||||||
'A vingt ans, tu avais déjà beaucoup de métier.' | ||||||||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:20) |
Atténuateur
Dija peut avoir, du moins en cornouaillais, un sens atténuateur comme 'quasi, presque'. Bouzec & al. (2017:134) donne comme synonymes tost achu 'presque fini' et dija echuet.
(3) | Me | 'zo | o | vont, | 'lar-hi, | da | zistrujañ | tout | bourc'h | Elien, | dija. | |
moi | R est | à4 | aller | dit-elle | pour1 | détruire | tout | bourg | Elliant | quasi | ||
'Je vais, dit-elle, détruire pratiquement tout le bourg d'Elliant.' | ||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:III) |
(4) | Ma doue | a-wechoù | viemp | pad an noz | dija | o tañsal, | a-wechoù. | |||||
mon Dieu | des.fois | serions | pendant le nuit | presque | à4 danser | des.fois | ||||||
'Mon Dieu des fois on dansait presque toute la nuit, des fois.' | ||||||||||||
Le Juch, Hor Yezh (1983:13) |
Dija peut modifier des catégories différentes comme des groupes nominaux de mesure ou des adverbes.
(5) | dija | daou | vetr | |||||||||
presque | deux1 | mètre | ||||||||||
'presque deux mètres' | ||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:27) |
(6) | dija | sur | ||||||||||
presque | sur | |||||||||||
'pratiquement sur' | ||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:27) |
L'atténuateur dija peut être modifié.
(7) | dija | 'walc'h | ||||||||||
presque | assez | |||||||||||
'Il y a des chances que...' | ||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:27) |
Syntaxe
distribution en périphérie gauche et droite
Favereau (1997:§548) propose que les adverbes comme biken, biskoazh, gwech ebet, morse, 'jamais' et alies, 'souvent', atav, bepred, dalc'hmat, 'toujours', c'hoazh, dija, 'encore' ne peuvent pas apparaître entre l'auxiliaire et le participe (dans le champ du milieu).