Différences entre les versions de « Dija »
De Arbres
Ligne 35 : | Ligne 35 : | ||
||| [[pfi|moi]] [[R]] [[zo|est]] [[particule o|à]] [[mont|aller]]|| dit-elle ||[[da|pour]] détruire [[tout]] bourg Elliant || quasi | ||| [[pfi|moi]] [[R]] [[zo|est]] [[particule o|à]] [[mont|aller]]|| dit-elle ||[[da|pour]] détruire [[tout]] bourg Elliant || quasi | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Je vais, dit-elle, détruire pratiquement tout le bourg d'Elliant.' ||||||||''Haut-cornouaillais (Rieg)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]: | |||colspan="4" | 'Je vais, dit-elle, détruire pratiquement tout le bourg d'Elliant.' ||||||||''Haut-cornouaillais (Rieg)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:III) | ||
|} | |} | ||
Version du 16 avril 2012 à 14:43
Dija est un adverbe de temps, mais aussi un atténuateur.
adverbe de temps
Dans le sens temporel, dija ressemble au français déjà.
(1) | A-benn | ugent vloaz | dija | e peze leun a vicher. | |||
au.bout | 20 ans | déjà | R avais plein de métier | ||||
'A vingt ans, tu avais déjà beaucoup de métier.' | Léon, Mellouet & Pennec (2004:20) |
atténuateur
Dija peut avoir, du moins en haut-cornouaillais, un sens atténuateur.
(2) | dija sur | |||||||
presque sur | ||||||||
'pratiquement sur.' | Haut-cornouaillais (Rieg), Bouzeg (1986:27) |
(3) | Me 'zo o vont, | 'lar-hi, | da zistrujañ tout bourc'h Elien, | dija. | ||||
moi R est à aller | dit-elle | pour détruire tout bourg Elliant | quasi | |||||
'Je vais, dit-elle, détruire pratiquement tout le bourg d'Elliant.' | Haut-cornouaillais (Rieg), Bouzeg (1986:III) |