Différences entre les versions de « Dija »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « détruire  » par « détruire  »)
 
(46 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Dija'' est un adverbe de temps, mais aussi un [[les atténuateurs|atténuateur]].
L'[[adverbe]] ''dija'' est un [[adverbe de temps]] qui signifie 'déjà', mais aussi un [[atténuateur]] qui signifie 'presque, quasi'.




== Morphologie ==
== Morphologie ==


''Dija'' s'accentue sur la dernière syllabe.
=== répartition dialectale ===


''Dija'' est un [[emprunt]] transparent au français ''déjà''. Il a [[grammaticalisé]] différemment à travers les dialectes.


(1) <font color=green> [di''''ʒa'''] </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:125)
[[Le Roux (1915)|Le Roux (1915]]:74) réprouvait l'usage de ''dija'' 'déjà' et recommandait l'usage concurrent de ''abenn-vremañ'', ''abenn-neuze''.


=== accentuation ===


=== répartition dialectale ===
''Dija'' s'[[accentue]] sur la dernière [[syllabe]].


''Dija'' est un [[emprunt]] transparent qui a grammaticalisé différemment à travers les dialectes.


[[Le Roux (1915)|Le Roux (1915]]:74) réprouve l'usage de ''dija'' 'déjà' et recommande l'usage concurrent de ''abenn-vremañ'', ''abenn-neuze''.
(1) <font color=green> [di''''ʒa'''] </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:125)


== Adverbe de temps ==
== Adverbe de temps ==
Ligne 22 : Ligne 23 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || A-benn ||ugent vloaz ||'''dija''' || e peze leun a vicher.
|(2)|| A-benn || ugent || vloaz || '''dija''' || e peze || leun || a || vicher.
|-
|-
| ||[[a-benn|au.bout]] ||[[les numéraux cardinaux|20]]<sup>[[1]]</sup> [[bloaz|an]] ||déjà ||[[R]] [[kaout|avais]] [[leun|plein]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[micher|métier]]
||| [[a-benn|au.bout]] || [[ugent|vingt]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]] || déjà || [[R]] 2.[[kaout|avait.HAB]] || [[leun|plein]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[micher|métier]]
|-
|-
| ||colspan="4" |'A vingt ans, tu avais déjà beaucoup de métier.' |||||| ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:20)
||| colspan="15" | 'A vingt ans, tu avais déjà beaucoup de métier.'  
|-
||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:20)
|}
|}


== Atténuateur ==
== Atténuateur ==


''Dija'' peut avoir, du moins en cornouaillais, un sens [[les atténuateurs|atténuateur]] comme 'quasi, presque'. [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:134) donne comme synonymes ''tost achu'' 'presque fini' et ''dija echuet''.
''Dija'' peut avoir, du moins en cornouaillais, un sens [[les atténuateurs|atténuateur]] comme 'quasi, presque'. [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:134) donne comme synonymes ''tost achu'' 'presque fini' et ''dija echuet''. [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:71, 81) mentionne une interprétation de la variante ''deja'' dans le sens de ''[[tost]]'' 'à peu près'.
 




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||Me 'zo o vont, ||'lar-hi, ||da zistrujañ tout bourc'h Elien, ||'''dija'''.  
|(3)|| Me || ' || zo || o || vont, || 'lar-hi, || da || zistrujañ || tout || bourc'h || Elien, || '''dija'''.  
|-
||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[mont|aller]] || [[incises|dit-elle]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[distrujañ|détruire]] || [[tout|tout]] || [[bourk|bourg]] || [[nom propre|Elliant]] || quasi
|-
|-
||| [[pfi|moi]] [[R]] [[zo|est]] [[particule o|à]] [[mont|aller]]|| [[incises|dit-elle]] ||[[da|pour]] détruire [[tout]] bourg Elliant || quasi
||| colspan="15" | 'Je vais, dit-elle, détruire pratiquement tout le bourg d'Elliant.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je vais, dit-elle, détruire pratiquement tout le bourg d'Elliant.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:III)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:III)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Ma doue a-wechoù ||viemp pad an noz ||'''dija''' o tañsal,|| a-wechoù.
|(4)|| Ma Doue || a-wechoù || viemp || pad || an noz || '''dija''' || o || tañsal, || a-wechoù.
|-
|-
||| [[ma doue|mon Dieu]] [[a-wechoù|des.fois]]|| [[vez|serions]] [[e-pad|pendant]] [[art|le]] [[noz|nuit]]|| presque [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> danser|| [[a-wechoù|des.fois]]
||| [[ma Doue !|mon Dieu !]] || [[a-wechoù|des.fois]] || [[vez|serions]] || [[e-pad|pendant]] || [[an, al, ar|le]] [[noz|nuit]] || presque || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[dañsal|danser]] || [[a-wechoù|des.fois]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Mon Dieu des fois on dansait presque toute la nuit, des fois.' |||| ''Le Juch'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:13)
||| colspan="15" | 'Mon Dieu des fois on dansait presque toute la nuit, des fois.'  
|-
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Le Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:13)
|}
|}


Ligne 57 : Ligne 64 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||'''dija''' ||daou vetr  
|(5)|| '''dija''' || daou || vetr  
|-
||| presque || [[daou|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[metr|mètre]]
|-
|-
||| presque ||[[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> mètre
||| colspan="15" | 'presque deux mètres'
|-
|-
|||colspan="4" | 'presque deux mètres.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||'''dija''' sur  
|(6)|| '''dija''' || sur
|-
||| presque || [[sur|sur]]
|-
|-
||| presque sur
||| colspan="15" | 'pratiquement sur'
|-
|-
|||colspan="4" | 'pratiquement sur.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
|}
|}


Ligne 78 : Ligne 89 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) ||'''dija''' 'walc'h  
|(7)|| '''dija''' || 'walc'h  
|-
|-
||| presque [[awalc'h|assez]]
||| presque || [[awalc'h|assez]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il y a des chances que...' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
||| colspan="15" | 'Il y a des chances que '
|-
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
|}
|}


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 95 : Ligne 107 :
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:adverbes|Categories]]
[[Category:adverbes|Categories]]
[[Category:atténuateurs|Categories]]

Version actuelle datée du 9 février 2024 à 11:34

L'adverbe dija est un adverbe de temps qui signifie 'déjà', mais aussi un atténuateur qui signifie 'presque, quasi'.


Morphologie

répartition dialectale

Dija est un emprunt transparent au français déjà. Il a grammaticalisé différemment à travers les dialectes.

Le Roux (1915:74) réprouvait l'usage de dija 'déjà' et recommandait l'usage concurrent de abenn-vremañ, abenn-neuze.

accentuation

Dija s'accentue sur la dernière syllabe.


(1) [di'ʒa] , Plozévet, Goyat (2012:125)

Adverbe de temps

Dans le sens temporel, dija ressemble au français déjà.


(2) A-benn ugent vloaz dija e peze leun a vicher.
au.bout vingt1 an déjà R 2.avait.HAB plein de1 métier
'A vingt ans, tu avais déjà beaucoup de métier.'
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:20)

Atténuateur

Dija peut avoir, du moins en cornouaillais, un sens atténuateur comme 'quasi, presque'. Bouzec & al. (2017:134) donne comme synonymes tost achu 'presque fini' et dija echuet. Kergoat (1976:71, 81) mentionne une interprétation de la variante deja dans le sens de tost 'à peu près'.


(3) Me ' zo o vont, 'lar-hi, da zistrujañ tout bourc'h Elien, dija.
moi R1 est à4 aller dit-elle pour1 détruire tout bourg Elliant quasi
'Je vais, dit-elle, détruire pratiquement tout le bourg d'Elliant.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:III)


(4) Ma Doue a-wechoù viemp pad an noz dija o tañsal, a-wechoù.
mon Dieu ! des.fois serions pendant le nuit presque à4 danser des.fois
'Mon Dieu des fois on dansait presque toute la nuit, des fois.'
Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:13)


Dija peut modifier des catégories différentes comme des groupes nominaux de mesure ou des adverbes.


(5) dija daou vetr
presque deux1 mètre
'presque deux mètres'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:27)


(6) dija sur
presque sur
'pratiquement sur'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:27)


L'atténuateur dija peut être modifié.


(7) dija 'walc'h
presque assez
'Il y a des chances que … '
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:27)

Syntaxe

distribution en périphérie gauche et droite

Favereau (1997:§548) propose que les adverbes comme biken, biskoazh, gwech ebet, morse, 'jamais' et alies, 'souvent', atav, bepred, dalc'hmat, 'toujours', c'hoazh, dija, 'encore' ne peuvent pas apparaître entre l'auxiliaire et le participe (dans le champ du milieu).