Différences entre les versions de « Dija »
De Arbres
Ligne 37 : | Ligne 37 : | ||
== Atténuateur == | == Atténuateur == | ||
''Dija'' peut avoir, du moins en | ''Dija'' peut avoir, du moins en cornouaillais, un sens [[les atténuateurs|atténuateur]] comme 'quasi'. | ||
Ligne 46 : | Ligne 46 : | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Je vais, dit-elle, détruire pratiquement tout le bourg d'Elliant.' ||||||||''Haut-cornouaillais (Rieg)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:III) | |||colspan="4" | 'Je vais, dit-elle, détruire pratiquement tout le bourg d'Elliant.' ||||||||''Haut-cornouaillais (Rieg)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:III) | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (2) || Ma doue a-wechoù ||viemp pad an noz ||'''dija''' o tañsal,|| a-wechoù. | |||
|- | |||
||| [[ma doue|mo dieu]] [[a-wechoù|des.fois]]|| [[vez|serions]] [[e-pad|pendant]] [[art|le]] nuit|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> danser|| [[a-wechoù|des.fois]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Mon Dieu des fois on dansait presque toute la nuit, des fois.' |||| ''Le Juch'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:13) | |||
|} | |} | ||
Ligne 68 : | Ligne 77 : | ||
|||colspan="4" | 'pratiquement sur.' ||||||||''Haut-cornouaillais (Rieg)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27) | |||colspan="4" | 'pratiquement sur.' ||||||||''Haut-cornouaillais (Rieg)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == |
Version du 7 août 2014 à 11:48
Dija est un adverbe de temps, mais aussi un atténuateur.
Morphologie
Dija s'accentue sur la dernière syllabe.
(1) [di'ʒa] , Plozévet, Goyat (2012:125)
Adverbe de temps
Dans le sens temporel, dija ressemble au français déjà.
(2) | A-benn | ugent vloaz | dija | e peze leun a vicher. | |||
au.bout | 20 ans | déjà | R avais plein de métier | ||||
'A vingt ans, tu avais déjà beaucoup de métier.' | Léon, Mellouet & Pennec (2004:20) |
Dija peut être modifié.
(3) | dija 'walc'h | |||||||
presque assez | ||||||||
'Il y a des chances que...' | Haut-cornouaillais (Rieg), Bouzeg (1986:27) |
Atténuateur
Dija peut avoir, du moins en cornouaillais, un sens atténuateur comme 'quasi'.
(1) | Me 'zo o vont, | 'lar-hi, | da zistrujañ tout bourc'h Elien, | dija. | ||||
moi R est à aller | dit-elle | pour détruire tout bourg Elliant | quasi | |||||
'Je vais, dit-elle, détruire pratiquement tout le bourg d'Elliant.' | Haut-cornouaillais (Rieg), Bouzeg (1986:III) |
(2) | Ma doue a-wechoù | viemp pad an noz | dija o tañsal, | a-wechoù. | ||
mo dieu des.fois | serions pendant le nuit | à4 danser | des.fois | |||
'Mon Dieu des fois on dansait presque toute la nuit, des fois.' | Le Juch, Hor Yezh (1983:13) |
Dija peut modifier des catégories différentes comme des groupes nominaux de mesure ou des adverbes.
(2) | dija | daou vetr | ||||||
presque | deux1 mètre | |||||||
'presque deux mètres.' | Haut-cornouaillais (Rieg), Bouzeg (1986:27) |
(3) | dija sur | |||||||
presque sur | ||||||||
'pratiquement sur.' | Haut-cornouaillais (Rieg), Bouzeg (1986:27) |
Syntaxe
distribution en périphérie gauche et droite
Favereau (1997:§548) propose que les adverbes comme biken, biskoazh, gwech ebet, morse, 'jamais' et alies, 'souvent', atav, bepred, dalc'hmat, 'toujours', c'hoazh, dija, 'encore' ne peuvent pas apparaître entre l'auxiliaire et le participe (dans le champ du milieu).