Différences entre les versions de « Dija »
(Remplacement de texte — « |- |||colspan="10" |' » par « |- |||colspan="10" | ' ») |
|||
(22 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Dija'' est un adverbe de temps, mais aussi un [[les atténuateurs|atténuateur]]. | ''Dija'' est un [[adverbe de temps]], mais aussi un [[les atténuateurs|atténuateur]]. | ||
== | == Phonologie == | ||
''Dija'' s'accentue sur la dernière syllabe. | ''Dija'' s'[[accentue]] sur la dernière [[syllabe]]. | ||
(1) <font color=green> [di''''ʒa'''] </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:125) | (1) <font color=green> [di''''ʒa'''] </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:125) | ||
== Morphologie == | |||
=== répartition dialectale === | === répartition dialectale === | ||
''Dija'' est un [[emprunt]] transparent | ''Dija'' est un [[emprunt]] transparent au français ''déjà''. Il a [[grammaticalisé]] différemment à travers les dialectes. | ||
[[Le Roux (1915)|Le Roux (1915]]:74) réprouve l'usage de ''dija'' 'déjà' et recommande l'usage concurrent de ''abenn-vremañ'', ''abenn-neuze''. | [[Le Roux (1915)|Le Roux (1915]]:74) réprouve l'usage de ''dija'' 'déjà' et recommande l'usage concurrent de ''abenn-vremañ'', ''abenn-neuze''. | ||
== Adverbe de temps == | == Adverbe de temps == | ||
Ligne 22 : | Ligne 25 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || A-benn ||ugent vloaz ||'''dija''' || e peze leun a vicher. | |(2)|| A-benn || ugent vloaz || '''dija''' || e peze || leun a vicher. | ||
|- | |- | ||
| ||[[a-benn|au.bout]] ||[[les numéraux cardinaux|20]]<sup>[[1]]</sup> [[bloaz|an]] ||déjà ||[[R]] [[kaout|avais]] [[leun|plein]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[micher|métier]] | ||| [[a-benn|au.bout]] || [[les numéraux cardinaux|20]]<sup>[[1]]</sup> [[bloaz|an]] || déjà || [[R]] [[kaout|avais]] || [[leun|plein]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[micher|métier]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'A vingt ans, tu avais déjà beaucoup de métier.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:20) | |||
|} | |} | ||
Ligne 36 : | Ligne 41 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(3)|| Me || 'zo || o || vont, || 'lar-hi, || da || zistrujañ || tout || bourc'h || Elien, || '''dija'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] [[R]] [[zo|est]] [[particule o|à]] [[mont|aller]]|| [[incises|dit-elle]] ||[[da|pour]] détruire [[tout]] bourg Elliant || quasi | ||| [[pfi|moi]] || [[R]] [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[mont|aller]] || [[incises|dit-elle]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[distruj|détruire]] || [[tout]] || [[bourk|bourg]] || Elliant || quasi | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Je vais, dit-elle, détruire pratiquement tout le bourg d'Elliant.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:III) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4)|| Ma Doue || a-wechoù || viemp || pad || an noz || '''dija''' || o || tañsal, || a-wechoù. | ||
|- | |- | ||
||| [[ma | ||| [[ma Doue !|mon Dieu !]] || [[a-wechoù|des.fois]] || [[vez|serions]] || [[e-pad|pendant]] || [[art|le]] [[noz|nuit]] || presque || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[dañsal|danser]] || [[a-wechoù|des.fois]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Mon Dieu des fois on dansait presque toute la nuit, des fois.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Le Juch'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:13) | |||
|} | |} | ||
Ligne 57 : | Ligne 66 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(5)|| '''dija''' || daou || vetr | ||
|- | |- | ||
||| presque ||[[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> mètre | ||| presque || [[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> || mètre | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'presque deux mètres' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(6)|| '''dija''' || sur | ||
|- | |- | ||
||| presque sur | ||| presque || sur | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'pratiquement sur' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27) | |||
|} | |} | ||
Ligne 78 : | Ligne 91 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(7)|| '''dija''' || 'walc'h | ||
|- | |- | ||
||| presque [[awalc'h|assez]] | ||| presque || [[awalc'h|assez]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Il y a des chances que... ' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27) | |||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 95 : | Ligne 109 : | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:adverbes|Categories]] | [[Category:adverbes|Categories]] | ||
[[Category:atténuateurs|Categories]] |
Version du 22 mars 2022 à 08:12
Dija est un adverbe de temps, mais aussi un atténuateur.
Phonologie
Dija s'accentue sur la dernière syllabe.
(1) [di'ʒa] , Plozévet, Goyat (2012:125)
Morphologie
répartition dialectale
Dija est un emprunt transparent au français déjà. Il a grammaticalisé différemment à travers les dialectes.
Le Roux (1915:74) réprouve l'usage de dija 'déjà' et recommande l'usage concurrent de abenn-vremañ, abenn-neuze.
Adverbe de temps
Dans le sens temporel, dija ressemble au français déjà.
(2) | A-benn | ugent vloaz | dija | e peze | leun a vicher. | |||||||
au.bout | 201 an | déjà | R avais | plein de1 métier | ||||||||
'A vingt ans, tu avais déjà beaucoup de métier.' | ||||||||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:20) |
Atténuateur
Dija peut avoir, du moins en cornouaillais, un sens atténuateur comme 'quasi, presque'. Bouzec & al. (2017:134) donne comme synonymes tost achu 'presque fini' et dija echuet.
(3) | Me | 'zo | o | vont, | 'lar-hi, | da | zistrujañ | tout | bourc'h | Elien, | dija. | |
moi | R est | à4 | aller | dit-elle | pour1 | détruire | tout | bourg | Elliant | quasi | ||
'Je vais, dit-elle, détruire pratiquement tout le bourg d'Elliant.' | ||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:III) |
(4) | Ma Doue | a-wechoù | viemp | pad | an noz | dija | o | tañsal, | a-wechoù. | |||
mon Dieu ! | des.fois | serions | pendant | le nuit | presque | à4 | danser | des.fois | ||||
'Mon Dieu des fois on dansait presque toute la nuit, des fois.' | ||||||||||||
Le Juch, Hor Yezh (1983:13) |
Dija peut modifier des catégories différentes comme des groupes nominaux de mesure ou des adverbes.
(5) | dija | daou | vetr | |||||||||
presque | deux1 | mètre | ||||||||||
'presque deux mètres' | ||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:27) |
(6) | dija | sur | ||||||||||
presque | sur | |||||||||||
'pratiquement sur' | ||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:27) |
L'atténuateur dija peut être modifié.
(7) | dija | 'walc'h | ||||||||||
presque | assez | |||||||||||
'Il y a des chances que... ' | ||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:27) |
Syntaxe
distribution en périphérie gauche et droite
Favereau (1997:§548) propose que les adverbes comme biken, biskoazh, gwech ebet, morse, 'jamais' et alies, 'souvent', atav, bepred, dalc'hmat, 'toujours', c'hoazh, dija, 'encore' ne peuvent pas apparaître entre l'auxiliaire et le participe (dans le champ du milieu).