Différences entre les versions de « Dija »
(9 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Dija'' est un adverbe de temps, mais aussi un [[les atténuateurs|atténuateur]]. | ''Dija'' est un [[adverbe de temps]], mais aussi un [[les atténuateurs|atténuateur]]. | ||
== Phonologie == | |||
''Dija'' s'[[accentue]] sur la dernière [[syllabe]]. | |||
(1) <font color=green> [di''''ʒa'''] </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:125) | |||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== répartition dialectale === | |||
''Dija'' est un [[emprunt]] transparent au français ''déjà''. Il a [[grammaticalisé]] différemment à travers les dialectes. | |||
( | [[Le Roux (1915)|Le Roux (1915]]:74) réprouve l'usage de ''dija'' 'déjà' et recommande l'usage concurrent de ''abenn-vremañ'', ''abenn-neuze''. | ||
Ligne 16 : | Ligne 25 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || A-benn ||ugent vloaz ||'''dija''' || e peze leun a vicher. | |(2)|| A-benn ||ugent vloaz ||'''dija''' || e peze || leun a vicher. | ||
|- | |- | ||
| ||[[a-benn|au.bout]] ||[[les numéraux cardinaux|20]] | |||[[a-benn|au.bout]] ||[[les numéraux cardinaux|20]]<sup>[[1]]</sup> [[bloaz|an]] ||déjà ||[[R]] [[kaout|avais]] || [[leun|plein]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[micher|métier]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'A vingt ans, tu avais déjà beaucoup de métier.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:20) | |||
|} | |} | ||
Ligne 26 : | Ligne 37 : | ||
== Atténuateur == | == Atténuateur == | ||
''Dija'' peut avoir, du moins en cornouaillais, un sens [[les atténuateurs|atténuateur]] comme 'quasi'. | ''Dija'' peut avoir, du moins en cornouaillais, un sens [[les atténuateurs|atténuateur]] comme 'quasi, presque'. [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:134) donne comme synonymes ''tost achu'' 'presque fini' et ''dija echuet''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||Me 'zo o vont, ||'lar-hi, ||da zistrujañ tout bourc'h Elien, ||'''dija'''. | | (1) ||Me 'zo || o vont, ||'lar-hi, ||da zistrujañ || tout bourc'h Elien, ||'''dija'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] [[R]] [[zo|est]] [[particule o|à]] [[mont|aller]]|| [[incises|dit-elle]] ||[[da|pour]] détruire [[tout]] bourg Elliant || quasi | ||| [[pfi|moi]] [[R]] [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[mont|aller]]|| [[incises|dit-elle]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[distruj|détruire]] || [[tout]] [[bourg]] Elliant || quasi | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Je vais, dit-elle, détruire pratiquement tout le bourg d'Elliant.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:III) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || Ma doue a-wechoù ||viemp pad an noz ||'''dija''' o tañsal,|| a-wechoù. | | (2) || Ma doue || a-wechoù ||viemp || pad an noz ||'''dija''' || o tañsal,|| a-wechoù. | ||
|- | |- | ||
||| [[ma doue|mon Dieu]] [[a-wechoù|des.fois]]|| [[vez|serions]] [[e-pad|pendant]] [[art|le]] nuit|| presque [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> danser|| [[a-wechoù|des.fois]] | ||| [[ma doue|mon Dieu]] || [[a-wechoù|des.fois]]|| [[vez|serions]] || [[e-pad|pendant]] [[art|le]] [[noz|nuit]]|| presque || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> danser|| [[a-wechoù|des.fois]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Mon Dieu des fois on dansait presque toute la nuit, des fois.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Le Juch'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:13) | |||
|} | |} | ||
Ligne 51 : | Ligne 66 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(3)||'''dija''' ||daou vetr | ||
|- | |- | ||
||| presque ||[[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> mètre | ||| presque ||[[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> mètre | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'presque deux mètres'||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4)||'''dija''' sur | ||
|- | |- | ||
||| presque sur | ||| presque sur | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'pratiquement sur.'||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27) | ||
|} | |} | ||
Ligne 72 : | Ligne 87 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(5)||'''dija''' 'walc'h | ||
|- | |- | ||
||| presque [[awalc'h|assez]] | ||| presque [[awalc'h|assez]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Il y a des chances que...'||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 88 : | Ligne 104 : | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:adverbes|Categories]] | [[Category:adverbes|Categories]] | ||
[[Category:atténuateurs|Categories]] |
Version du 13 mai 2021 à 23:00
Dija est un adverbe de temps, mais aussi un atténuateur.
Phonologie
Dija s'accentue sur la dernière syllabe.
(1) [di'ʒa] , Plozévet, Goyat (2012:125)
Morphologie
répartition dialectale
Dija est un emprunt transparent au français déjà. Il a grammaticalisé différemment à travers les dialectes.
Le Roux (1915:74) réprouve l'usage de dija 'déjà' et recommande l'usage concurrent de abenn-vremañ, abenn-neuze.
Adverbe de temps
Dans le sens temporel, dija ressemble au français déjà.
(2) | A-benn | ugent vloaz | dija | e peze | leun a vicher. | |||||||
au.bout | 201 an | déjà | R avais | plein de1 métier | ||||||||
'A vingt ans, tu avais déjà beaucoup de métier.' | ||||||||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:20) |
Atténuateur
Dija peut avoir, du moins en cornouaillais, un sens atténuateur comme 'quasi, presque'. Bouzec & al. (2017:134) donne comme synonymes tost achu 'presque fini' et dija echuet.
(1) | Me 'zo | o vont, | 'lar-hi, | da zistrujañ | tout bourc'h Elien, | dija. | ||||||
moi R est | à4 aller | dit-elle | pour1 détruire | tout bourg Elliant | quasi | |||||||
'Je vais, dit-elle, détruire pratiquement tout le bourg d'Elliant.' | ||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:III) |
(2) | Ma doue | a-wechoù | viemp | pad an noz | dija | o tañsal, | a-wechoù. | |||||
mon Dieu | des.fois | serions | pendant le nuit | presque | à4 danser | des.fois | ||||||
'Mon Dieu des fois on dansait presque toute la nuit, des fois.' | ||||||||||||
Le Juch, Hor Yezh (1983:13) |
Dija peut modifier des catégories différentes comme des groupes nominaux de mesure ou des adverbes.
(3) | dija | daou vetr | ||||||||||
presque | deux1 mètre | |||||||||||
'presque deux mètres' | Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:27) |
(4) | dija sur | |||||||||||
presque sur | ||||||||||||
'pratiquement sur.' | Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:27) |
L'atténuateur dija peut être modifié.
(5) | dija 'walc'h | |||||||||||
presque assez | ||||||||||||
'Il y a des chances que...' | Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:27) |
Syntaxe
distribution en périphérie gauche et droite
Favereau (1997:§548) propose que les adverbes comme biken, biskoazh, gwech ebet, morse, 'jamais' et alies, 'souvent', atav, bepred, dalc'hmat, 'toujours', c'hoazh, dija, 'encore' ne peuvent pas apparaître entre l'auxiliaire et le participe (dans le champ du milieu).