Différences entre les versions de « Digarez »

De Arbres
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| War '''zigarez''' ||ma oa kousket ||e ranke lezel|| anezañ eno || hep|| na tamm ||na takenn?
|(1)|| War || '''zigarez''' ||ma || oa || kousket ||e ranke || lezel|| anezañ || eno || hep|| na tamm ||na takenn?
|-
|-
| ||  [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> excuse || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] [[kousket|endormi]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[rankout|devait]] [[lezel|laisser]] ||[[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] [[eno|là]] || [[hep|sans]] || [[na... na|ni]] [[tamm|morceau]] || [[na... na|ni]] [[minimiseur|goutte]]
|||  [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || excuse || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|était]] || [[kousket|endormi]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[rankout|devait]] || [[lezel|laisser]] ||[[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[eno|là]] || [[hep|sans]] || [[na... na|ni]] [[tamm|morceau]] || [[na... na|ni]] [[minimiseur|goutte]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Sous prétexte qu'il dormait, fallait-il qu'il le laissât là sans boire ni manger.'
|||colspan="10" | 'Sous prétexte qu'il dormait, fallait-il qu'il le laissât là sans boire ni manger.'
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Trégorrois'',  [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'digarez')
|||||||||||colspan="10" |''Trégorrois'',  [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'digarez')
|}
|}


Ligne 28 : Ligne 28 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||'ma ket ||deuet 'nezhi, ||'''digar''' ||'oa bet rial ||dec'h.
|(2)||'ma || ket ||deuet || 'nezhi, ||'''digar''' ||'oa || bet || rial ||dec'h.
|-
|-
||| [[eman|est]] [[ket|pas]] ||[[dont|venu]] [[Résomption_du_sujet_'à_la_Cornouaillaise'|P]].[[pronom incorporé|elle]]||  prétexte ||[[E|y.avait]] [[bet|eu]] verglas ||[[dec'h|hier]]
||| [[eman|est]] || [[ket|pas]] || [[dont|venu]] || [[Résomption_du_sujet_'à_la_Cornouaillaise'|P]].[[pronom incorporé|elle]]||  prétexte ||[[E|y.avait]] || [[bet|eu]] || [[riell|verglas]] ||[[dec'h|hier]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Elle n'était pas venue, sous prétexte qu'il y avait eu du verglas hier.' ||||||||''Cornouaillais de l'est maritime (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29)
|||colspan="10" | 'Elle n'était pas venue, sous prétexte qu'il y avait eu du verglas hier.'  
|-
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais de l'est maritime (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29)
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 43 : Ligne 46 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || Ho '''tigarez''', || eme Mammig, ||met dav || eo d'ar paotrig || mont abred || da gousket.  |||| ''Standard'', [[Kervella (2013)]]
|||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Kervella (2013)]]
|-
|(3)|| Ho || '''tigarez''', || eme || Mammig, ||met || dav || eo || d'ar || paotrig || mont || abred || da || gousket.   
|-
|-
| || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> excuse || [[eme|dit]] [[mamm|maman]].[[DIM]]|| [[met|mais]] [[dav|dev(oir)]] || [[COP|est]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] [[paotr|gars]].[[DIM]] || [[mont|aller]] [[abred|tôt]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[kousk|dormir]]
||| [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || excuse || [[eme|dit]] || [[mamm|maman]].[[DIM]]|| [[met|mais]] || [[dav|dev(oir)]] || [[COP|est]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || [[paotr|gars]].[[DIM]] || [[mont|aller]] || [[abred|tôt]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[kousk|dormir]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Excusez-moi, dit maman, mais le petit doit se coucher tôt.'
|||colspan="10" | 'Excusez-moi, dit maman, mais le petit doit se coucher tôt.'
|}
|}



Version du 30 août 2021 à 15:46

Le nom digarez dénote une 'excuse', un 'prétexte'.


(1) War zigarez ma oa kousket e ranke lezel anezañ eno hep na tamm na takenn?
sur1 excuse que4 était endormi R4 devait laisser P.lui sans ni morceau ni goutte
'Sous prétexte qu'il dormait, fallait-il qu'il le laissât là sans boire ni manger.'
Trégorrois, Gros (1989:'digarez')


Morphologie

composition

Diachroniquement, le nom digarez 'excuse, prétexte' est formé du préfixe di- sur le nom moyen breton karez 'blâme, reproche' (Trépos 2001:§121). Ce nom n'est plus vivant en breton moderne. Seule la forme préfixée nous est parvenue.


variation dialectale

La carte 168 del'ALBB documente la variation dialectale de (C'est un) prétexte.

L'usage en (2) pourrait montrer une forme grammaticalisée (la troncation n'est pas un argument, car l'ALBB montrait la forme digar à Scaër, Roudouallec et Nevez pour le nom 'prétexte', donc il n'est rien détonnant à relever cette forme à Riec).


(2) 'ma ket deuet 'nezhi, digar 'oa bet rial dec'h.
est pas venu P.elle prétexte y.avait eu verglas hier
'Elle n'était pas venue, sous prétexte qu'il y avait eu du verglas hier.'
Cornouaillais de l'est maritime (Riec), Bouzeg (1986:29)


Sémantique

ellipse

En (3), il s'agit d'une ellipse de quelque début de phrase comme Goulenn a ran... 'Je demande...'. Son usage est un procédé de désenchâssement.


Standard, Kervella (2013)
(3) Ho tigarez, eme Mammig, met dav eo d'ar paotrig mont abred da gousket.
votre3 excuse dit maman.DIM mais dev(oir) est à1 le gars.DIM aller tôt pour1 dormir
'Excusez-moi, dit maman, mais le petit doit se coucher tôt.'