Différences entre les versions de « Dibab »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ''Léon ( » par « ''Léonard ( »)
(20 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| ...poent|| eo dit || '''dibab''' da stad ||a vuhez.  
|(1) ... || poent || eo || dit || '''dibab''' || da || stad || a || vuhez.  
|-
|-
| || ... [[poent|temps]] ||[[COP|est]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || choisir [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> état ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[buhez|vie]]
||| [[poent|temps]] || [[COP|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || choisir || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || état || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[buhez|vie]]
|-
|-
|||colspan="4" |'...il est pour toi temps de choisir ton état.' (laique ou religieux)||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:27)
|||colspan="15" | '...il est pour toi temps de choisir ton état.' (laique ou religieux)
|-
|||||||colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:27)
|}
|}


Ligne 15 : Ligne 17 :
=== répartition dialectale ===
=== répartition dialectale ===


Le verbe ''dibab'' est concurrencé à travers les dialectes par différents emprunts romans.
Le verbe ''dibab'' est concurrencé à travers les dialectes par ''[[choaz]]'', un [[emprunt]] roman.
 


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Gelloud || a helle mond || war ar bern|| da '''joaz'''||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:41)
|(2)|| Gelloud || a || helle || mond || war || ar bern || da || '''joaz'''
|-
|-
| || [[gallout|pouvoir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|pouvait]] [[mont|aller]] || [[war|sur]] [[art|le]] [[bern|tas]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> choisir
||| [[gallout|pouvoir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|pouvait]] || [[mont|aller]] || [[war|sur]] || [[art|le]] [[bern|tas]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[choaz|choisir]]
|-
|-
|||colspan="4" |'Il pouvait choisir librement.' (litt. "sur le tas", et on parle ici de partenaire amoureux)
|||colspan="15" | 'Il pouvait choisir librement.'  
|-
|||colspan="15" |(à propos de partenaire amoureux)
|-
|||||||colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:41)
|}
|}


Ligne 32 : Ligne 39 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Salv ma ||ouio ||'''en em zibab'''.
|(3)|| Salv || ma || ouio || '''en em''' || '''zibab'''.
|-
||| [[salv|pourvu]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[gouzout|saura]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || choisir
|-
|-
| || [[salv|pourvu]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[gouzout|saura]] ||[[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> choisir
|||colspan="15" | 'Pourvu qu'il sache se débrouiller !'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Pourvu qu'il sache se débrouiller!'||||||||||[[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:§ 'salv')
|||||||colspan="15" | [[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:'salv')
|}
|}



Version du 25 novembre 2022 à 04:20

Le verbe dibab 'choisir' est transitif.


(1) ... poent eo dit dibab da stad a vuhez.
temps est à.toi choisir ton1 état de1 vie
'...il est pour toi temps de choisir ton état.' (laique ou religieux)
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:27)


Morphologie

répartition dialectale

Le verbe dibab est concurrencé à travers les dialectes par choaz, un emprunt roman.


(2) Gelloud a helle mond war ar bern da joaz
pouvoir R1 pouvait aller sur le tas pour1 choisir
'Il pouvait choisir librement.'
(à propos de partenaire amoureux)
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:41)


verbe pronominal

Le verbe pronominal en em zibab signifie 'se débrouiller'.


(3) Salv ma ouio en em zibab.
pourvu que4 saura se1 choisir
'Pourvu qu'il sache se débrouiller !'
Ar Merser (2009:'salv')