Différences entre les versions de « Dibab »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ]] » par «  [[ »)
 
(24 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1) ...|| poent|| eo dit || '''dibab''' da stad ||a vuhez.  
|(1) || poent || eo || dit || '''dibab''' || da || stad || a || vuhez.  
|-
|-
| ||[[poent|temps]] ||[[COP|est]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || choisir [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> état ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[buhez|vie]]
||| [[poent|temps]] || [[COP|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || choisir || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[stad|état]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[buhez|vie]]
|-
|-
|||colspan="10" |'...il est pour toi temps de choisir ton état.' (laique ou religieux)
||| colspan="15" | '... il est pour toi temps de choisir ton état.' (laïque ou religieux)
|-
|-
|| |||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:27)
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:27)
|}
|}


Ligne 17 : Ligne 17 :
=== répartition dialectale ===
=== répartition dialectale ===


Le verbe ''dibab'' est concurrencé à travers les dialectes par ''[[choaz]]'', un emprunt roman.
Le verbe ''dibab'' est concurrencé à travers les dialectes par ''[[choaz]]'', un [[emprunt]] roman.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|||||||colspan="10" |''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:41)
|(2)|| Gelloud || a || helle || mond || war || ar bern || da || '''joaz'''.
|-
|-
|(2)|| Gelloud || a helle || mond || war ar bern|| da '''joaz'''
||| [[gallout|pouvoir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|pouvait]] || [[mont|aller]] || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] [[bern|tas]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[choaz|choisir]]
|-
|-
| || [[gallout|pouvoir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|pouvait]]|| [[mont|aller]] || [[war|sur]] [[art|le]] [[bern|tas]] ||  [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[choaz|choisir]]
||| colspan="15" | 'Il pouvait choisir librement.'
|-
|-
|||colspan="10" |'Il pouvait choisir librement.'
||| colspan="15" |(à propos de partenaire amoureux)
|-
|-
|||colspan="10" |(litt. "sur le tas", et on parle ici de partenaire amoureux)
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:41)
|}
|}


Ligne 39 : Ligne 39 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Salv ma ||ouio ||'''en em zibab'''.
|(3)|| Salv || ma || ouio || '''en em''' || '''zibab'''.
|-
|-
| || [[salv|pourvu]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[gouzout|saura]] ||[[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> choisir
||| [[salv|pourvu]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[gouzout|saura]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || choisir
|-
|-
|||colspan="10" | 'Pourvu qu'il sache se débrouiller!'
||| colspan="15" | 'Pourvu qu'il sache se débrouiller !'
|-
|-
|||||||colspan="10" |[[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:§ 'salv')
||||||| colspan="15" | [[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:'salv')
|}
|}



Version actuelle datée du 28 août 2023 à 09:03

Le verbe dibab 'choisir' est transitif.


(1) … poent eo dit dibab da stad a vuhez.
temps est à.toi choisir ton1 état de1 vie
'... il est pour toi temps de choisir ton état.' (laïque ou religieux)
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:27)


Morphologie

répartition dialectale

Le verbe dibab est concurrencé à travers les dialectes par choaz, un emprunt roman.


(2) Gelloud a helle mond war ar bern da joaz.
pouvoir R1 pouvait aller sur le tas pour1 choisir
'Il pouvait choisir librement.'
(à propos de partenaire amoureux)
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:41)


verbe pronominal

Le verbe pronominal en em zibab signifie 'se débrouiller'.


(3) Salv ma ouio en em zibab.
pourvu que4 saura se1 choisir
'Pourvu qu'il sache se débrouiller !'
Ar Merser (2009:'salv')