Différences entre les versions de « Di-, dis- »

De Arbres
Ligne 10 : Ligne 10 :
| (y) || Dont || d'ar || gêr || '''divragoù'''||ha || '''divotoù'''  
| (y) || Dont || d'ar || gêr || '''divragoù'''||ha || '''divotoù'''  
|-
|-
| || aller || [[da|à]].[[art|le]] || maison || pfx-pantalons || [[&|et]] || pfx-chaussures
| || aller || [[da|à]].[[art|le]] || maison || ''pfx''-pantalons || [[&|et]] || pfx-chaussures
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Rentrer chez soi '''sans''' pantalon et '''sans''' chaussures.' |||||| dico Favereau
| ||colspan="4" | 'Rentrer chez soi '''sans''' pantalon et '''sans''' chaussures.' |||||| dico Favereau
Ligne 22 : Ligne 22 :
|(x)|| Ar re-ze ||a vije dleet ||'''dihouzougañ''' ||anezo.
|(x)|| Ar re-ze ||a vije dleet ||'''dihouzougañ''' ||anezo.
|-
|-
| || [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]] ||[[R]] serait du ||di.cou.V ||[[a|P]].3PL
| || [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]] ||[[R]] serait du ||''pfx''.cou.V ||[[a|P]].3PL
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ceux-là, on devrait leur couper le cou (les '''dé'''capiter!).'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984:29)]]   
|||colspan="4" | 'Ceux-là, on devrait leur couper le cou (les '''dé'''capiter!).'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984:29)]]   
Ligne 49 : Ligne 49 :
| (1)|| Ne vez ket alies|| '''di'''vew ||anezhañ.
| (1)|| Ne vez ket alies|| '''di'''vew ||anezhañ.
|-
|-
|  || [[ne]] [[vez|est]] [[ket|pas]] [[alies|souvent]] ||''''-saoul || [[Résomption_du_sujet_'à_la_Cornouaillaise'|P]].[[pronom incorporé|lui]]
|  || [[ne]] [[vez|est]] [[ket|pas]] [[alies|souvent]] ||''pfx''-saoul || [[Résomption_du_sujet_'à_la_Cornouaillaise'|P]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Il est ivre la plupart du temps.'|||||| ''Haut-cornouaillais (Rieg)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I)
| ||colspan="4" | 'Il est ivre la plupart du temps.'|||||| ''Haut-cornouaillais (Rieg)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I)
Ligne 58 : Ligne 58 :
| (2)|| He beg 'zo|| 'giz||'n toull karr '''di'''stañk.
| (2)|| He beg 'zo|| 'giz||'n toull karr '''di'''stañk.
|-
|-
|  || [[POSS|son]] bouche [[zo|est]]|| [[e-giz|comme]] ||[[art|un]] trou charrette -fermé
|  || [[POSS|son]] bouche [[zo|est]]|| [[e-giz|comme]] ||[[art|un]] trou charrette ''pfx''-fermé
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Elle est édentée.'
| ||colspan="4" | 'Elle est édentée.'
Ligne 64 : Ligne 64 :
| ||colspan="4" | litt.'Sa bouche est comme un passage de charrette ouvert.' ||||''Haut-cornouaillais (Rieg)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:III)
| ||colspan="4" | litt.'Sa bouche est comme un passage de charrette ouvert.' ||||''Haut-cornouaillais (Rieg)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:III)
|}
|}


=== verbes ===
=== verbes ===
Lorsqu'il apparait sur les verbes, le préfixe ''di-'' est glosable par le préfixe ''dé-'' du français.


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || '''A''' || - || C'hoarzhiñ|| a ra !|||| '''B''' || - ||'''Di'''c'hoarzhiñ  || a ray!||
| (2) || '''A''' || - || C'hoarzhiñ|| a ra !|||| '''B''' || - ||'''Di'''c'hoarzhiñ  || a ray!||
|-
|-
| || ||  || rire || fait |||||||| ''pfx''-rire || fera ||
| || ||  || rire || fait |||||||| ''''-rire || fera ||
|-
|-
| ||colspan="4" | 'A - Il rit! ....|||||||| B - Ca lui passera!!' || ||||dico Favereau
| ||colspan="4" | 'A - Il rit! ....|||||||| B - Ça lui passera!!' || ||||dico Favereau
|}
|}


Ligne 79 : Ligne 83 :
| (3) || Eman o '''ti'''lasa ||e votou-lêr, ||o '''ti'''glochedi e vantel, ||hag o '''ti'''nozelenna ||e chupenn...
| (3) || Eman o '''ti'''lasa ||e votou-lêr, ||o '''ti'''glochedi e vantel, ||hag o '''ti'''nozelenna ||e chupenn...
|-
|-
| || [[eman|est]] [[particule o|P]] ''pfx''-lacer|| [[POSS|son]] souliers-cuir ||[[particule o|P]] ''pfx''agrafer son manteau ||[[&|et]] [[particule o|P]] ''pfx''boutonner ||[[POSS|son]] veste
| || [[eman|est]] [[particule o|P]] ''''-lacer|| [[POSS|son]] souliers-cuir ||[[particule o|P]] ''''-agrafer son manteau ||[[&|et]] [[particule o|P]] ''''-boutonner ||[[POSS|son]] veste
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Il délace ses souliers, désagrafe son manteau et déboutonne sa veste...' || ||||[[Le Bozec|Le Bozec (1933]]:66)
| ||colspan="4" | 'Il délace ses souliers, désagrafe son manteau et déboutonne sa veste...' || ||||[[Le Bozec|Le Bozec (1933]]:66)
Ligne 97 : Ligne 101 :
|||colspan="4" | 'Ah! C'est toi, Christophe? Attends, je vais te déchristopher (t'en fiche, du Christophe).'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:28)   
|||colspan="4" | 'Ah! C'est toi, Christophe? Attends, je vais te déchristopher (t'en fiche, du Christophe).'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:28)   
|}
|}


== degré zéro dans les structures reduplicatives ==
== degré zéro dans les structures reduplicatives ==
Ligne 103 : Ligne 108 :


Elle a l'effet sémantique de supprimer la borne de fin d'un prédicat verbal (reduplication a-perfective), ou de supprimer le seuil qualitatif d'un état.
Elle a l'effet sémantique de supprimer la borne de fin d'un prédicat verbal (reduplication a-perfective), ou de supprimer le seuil qualitatif d'un état.
{| class="prettytable"
| (1) ||Goude e vezont ||'''bloñset''' ||'''ha''' ||'''dibloñset tout''' ||evel-just.
|-
|||[[goude|après]] [[R]] [[vez|sont]] ||tapé ||[[&|et]] ||''dé''-tapé [[tout]] || [[evel-just|bien.sur]]
|-
| ||colspan="4" |'Après, ils sont meurtris bien sûr.' ||||||||||||''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:152).
|}




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:préfixes|Categories]]
[[Category:préfixes|Categories]]

Version du 12 avril 2012 à 10:09

Le rôle sémantique du préfixe di- est l'application d'un degré zéro.


degré zéro sur un nom

di- est un préfixe qui entraîne la lecture 'degré zéro' des noms.


(y) Dont d'ar gêr divragoù ha divotoù
aller à.le maison pfx-pantalons et pfx-chaussures
'Rentrer chez soi sans pantalon et sans chaussures.' dico Favereau


Un nom préfixé par di- peut ensuite entrer d'autres opérations morphologiques régulières telles que la formation de verbes:


(x) Ar re-ze a vije dleet dihouzougañ anezo.
le ceux- R serait du pfx.cou.V P.3PL
'Ceux-là, on devrait leur couper le cou (les capiter!).' Trégorrois, Gros (1984:29)


Le préfixe di- est productif sur les noms (par ex: didrouz, difazi, diboell, didud, dico An Here I).


contraires

Le préfixe di- peut donc s'utiliser pour exprimer des contraires. Il ne s'agit alors pas de reduplication.

Pa vêr klañv, gwas pe diwas, an dra-se 'zo heñvel! (Poullaouenn, dico Favereau)
glav pe dic'hlaw (Are, dico Favereau)

degré zéro sur un prédicat

Le préfixe di- est aussi productif avec les prédicats, adjectifs ou verbes. Dans ces cas, on obtient sémantiquement un prédicat appliquant le degré zéro à la base.

adjectifs

(1) Ne vez ket alies divew anezhañ.
ne est pas souvent pfx-saoul P.lui
'Il est ivre la plupart du temps.' Haut-cornouaillais (Rieg), Bouzeg (1986:I)


(2) He beg 'zo 'giz 'n toull karr distañk.
son bouche est comme un trou charrette pfx-fermé
'Elle est édentée.'
litt.'Sa bouche est comme un passage de charrette ouvert.' Haut-cornouaillais (Rieg), Bouzeg (1986:III)


verbes

Lorsqu'il apparait sur les verbes, le préfixe di- est glosable par le préfixe dé- du français.


(2) A - C'hoarzhiñ a ra ! B - Dic'hoarzhiñ a ray!
rire fait -rire fera
'A - Il rit! .... B - Ça lui passera!!' dico Favereau


(3) Eman o tilasa e votou-lêr, o tiglochedi e vantel, hag o tinozelenna e chupenn...
est P -lacer son souliers-cuir P -agrafer son manteau et P -boutonner son veste
'Il délace ses souliers, désagrafe son manteau et déboutonne sa veste...' Le Bozec (1933:66)


Productivité

Ce préfixe, productif, est très vivant dans la langue et peut aisément créer de nouveaux items à volonté. En (4), di- est préfixé sur un verbe à base nominale.


(4) Hañ! Te eo Kristof? Gortoz, me a ya da zigristofi ahanout!
EXCL toi est Christophe attends moi R va pour -Christopher P.toi
'Ah! C'est toi, Christophe? Attends, je vais te déchristopher (t'en fiche, du Christophe).' Trégorrois, Gros (1984:28)


degré zéro dans les structures reduplicatives

La reduplication a-perfective X di-X est une opération morphologique de reduplication productive en breton.

Elle a l'effet sémantique de supprimer la borne de fin d'un prédicat verbal (reduplication a-perfective), ou de supprimer le seuil qualitatif d'un état.


(1) Goude e vezont bloñset ha dibloñset tout evel-just.
après R sont tapé et -tapé tout bien.sur
'Après, ils sont meurtris bien sûr.' Léon, Mellouet & Pennec (2004:152).