Différences entre les versions de « Di-, dis- »
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
| || spered'''ek''' > '''di'''spered || roudenn'''ek''' > '''di'''roudenn | | || spered'''ek''' > '''di'''spered || roudenn'''ek''' > '''di'''roudenn | ||
|- | |- | ||
|||torr'''et''' > '''di'''dorr || trugarez'''us''' > '''di'''drugar | |||torr'''et''' > '''di'''dorr || trugarez'''us''' > '''di'''drugar || ''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§880) | ||
|} | |} | ||
Ligne 39 : | Ligne 39 : | ||
|||colspan="4" | 'Ah! C'est toi, Christophe? Attends, je vais te déchristopher (t'en fiche, du Christophe).'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:28) | |||colspan="4" | 'Ah! C'est toi, Christophe? Attends, je vais te déchristopher (t'en fiche, du Christophe).'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:28) | ||
|} | |} | ||
== Sémantique == | == Sémantique == |
Version du 18 décembre 2013 à 17:07
Le rôle sémantique du préfixe di-, ou dis, est l'application d'un degré zéro sur les noms (dichañs, 'malchance, manque de chance', Ar Borgn 2011:80).
Il obtient pour un prédicat un prédicat de sens inverse, similaire au préfixe dé- du français.
(1) | Ar re-ze | a vije dleet | dihouzougañ | anezo. | |||||
le ceux-là | R serait dû | pfx.cou.V | P.eux | ||||||
'Ceux-là, on devrait leur couper le cou (les décapiter!).' | Trégorrois, Gros (1984:29) |
Morphologie
Le morphème di- a un sens privatif devant un nom, qu'il transforme en adjectif (chemise > sans chemise). Cette propriété prédit l'observation de Kervella (1947:§880) qui note que les adjectifs préfixés en di- ont souvent un adjectif contraire qui, lui, apparaît avec un suffixe adjectival. Le préfixe di- a déjà recatégorisé le nom racine en adjectif.
(1) | c'hoarzhus > dic'hoarzh | plegus > dibleg | |
speredek > dispered | roudennek > diroudenn | ||
torret > didorr | trugarezus > didrugar | Standard, Kervella (1947:§880) |
productivité
Ce préfixe, productif, est très vivant dans la langue et peut aisément créer de nouveaux items à volonté. En (4), di- est préfixé sur un verbe à base nominale.
(4) | Hañ! Te eo Kristof? | Gortoz, | me a ya | da zigristofi | ahanout! | ||||
EXCL toi est Christophe | attends | moi R va | pour dé-Christopher | P.toi | |||||
'Ah! C'est toi, Christophe? Attends, je vais te déchristopher (t'en fiche, du Christophe).' | Trégorrois, Gros (1984:28) |
Sémantique
degré zéro sur un nom
di- est un préfixe qui entraîne la lecture 'degré zéro' des noms.
(2) | Dont | d'ar | gêr | divragoù | ha | divotoù | |
aller | à.le | maison | pfx-pantalons | et | pfx-chaussures | ||
'Rentrer chez soi sans pantalon et sans chaussures.' | Favereau (1993) |
Le nom préfixé peut être pluriel comme singulier.
(3) | Didud ha morgousket | e oa | ar gompezenn. | |||||
pfx-gens et endormi | R était | le plaine | ||||||
'La plaine était endormie et déserte.' | Standard, Drezen (1990:36) |
(4) | N'out ket | diloer? | |||||
ne es pas | pfx.bas | ||||||
'Tu n'es pas sans bas?' | Gros (1970b:§'loer') |
Le préfixe di- est productif sur les noms.
- an tachennoù rous dizour ha dic’heot
- Standard, Drezen (1990:50)
- didrouz, difazi, diboell, didud
- Standard, An Here (1995)
contraires
Le préfixe di- peut donc s'utiliser pour exprimer des contraires (avec X ou sans X).
- Pa vêr klañv, gwas pe diwas, an dra-se 'zo heñvel! (Poullaouenn, Favereau 1993)
- glav pe dic'hlaw (Are, Favereau 1993)
degré zéro sur un prédicat
Le préfixe di- est aussi productif avec les prédicats, adjectivaux ou verbaux. Dans ces cas, on obtient sémantiquement un prédicat de sens contraire (degré zéro appliqué à la base).
adjectifs
(1) | Ne vez ket alies | divew | anezhañ. | ||||
ne est pas souvent | pfx-saoul | P.lui | |||||
'Il est ivre la plupart du temps.'(Il n'est pas souvent sobre) | Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:I) |
(2) | He beg 'zo | 'giz | 'n toull karr distañk. | |||
son bouche est | comme | un trou charrette pfx-fermé | ||||
'Elle est édentée.' | ||||||
litt.'Sa bouche est comme une brèche de champ ouverte.' | Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:III) |
(3) Ne zeu ket sonjoù divodest da virout ouzhit da gousket, a-wechoù?
- Standard, Drezen (1990:53)
verbes
Lorsqu'il apparaît sur les verbes, le préfixe di- correspond en gloses au préfixe dé- du français.
(2) | A | - | C'hoarzhiñ | a ra ! | B | - | Dic'hoarzhiñ | a ray! | |||
rire | fait | dé-rire | fera | ||||||||
'A - Il rit! .... | B - Ça lui passera!!' | Favereau (1993) |
(3) | Eman o tilasa | e votou-lêr, | o tiglochedi e vantel, | hag o tinozelenna | e chupenn... | ||
est P dé-lacer | son souliers-cuir | P dé-agrafer son manteau | et P dé-boutonner | son veste | |||
'Il délace ses souliers, dégrafe son manteau et déboutonne sa veste...' | Le Bozec (1933:66) |
(4) | Ne zislavaran ket. | ||||||
ne dé-dire pas | |||||||
'Je ne me dédis pas (je le maintiens).' | Trégorrois, Gros (1984:162) |
degré zéro dans les structures reduplicatives
La reduplication a-perfective X di-X est une opération morphologique de reduplication productive en breton.
Elle a l'effet sémantique de supprimer la borne de fin d'un prédicat verbal (reduplication a-perfective).
- Kaer en deus treiñ ha distreiñ, ne zeu ket ar c’housked dezhañ.
- Standard, Drezen (1990:45)
Pour un état, c'est le seuil qualitatif qui est supprimé.
(1) | Goude e vezont | bloñset | ha | dibloñset tout | evel-just. | |||||
après R sont | tapé | et | dé-tapé tout | bien.sur | ||||||
'Après, ils sont meurtris bien sûr.' | Léon, Mellouet & Pennec (2004:152). |
A ne pas confondre
Ce morphème di-/dis- ne dois pas être confondu avec le morphème de-/di-, sémantiquement distinct.