Di-, dis- : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(contraires)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le rôle sémantique du [[préfixe]] ''di-'' est l'application d'un degré zéro ('''''di'''chañs'', 'malchance, manque de chance', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn 2011]]:80).  
+
Le rôle sémantique du [[préfixe]] ''di-'' est l'application d'un degré zéro sur les noms ('''''di'''chañs'', 'malchance, manque de chance', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn 2011]]:80).  
 +
 
 +
Il obtient pour un [[prédicat]] un prédicat de sens inverse, similaire au préfixe ''dé-'' du français.
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
|(1)|| Ar re-ze ||a vije dleet ||'''dihouzougañ''' ||anezo.
 +
|-
 +
| || [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]] ||[[R]] serait du ||''pfx''.cou.V ||[[a|P]].3PL
 +
|-
 +
|||colspan="4" | 'Ceux-là, on devrait leur couper le cou (les '''dé'''capiter!).'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:29) 
 +
|}
  
  
Ligne 25 : Ligne 36 :
  
  
Un nom préfixé par ''di''- peut entrer d'autres opérations morphologiques régulières telles que la formation de verbes:
+
Le préfixe ''di''- est productif sur les noms.
  
 +
* ''an tachennoù rous '''di'''zour ha '''di'''c’heot''
 +
::: ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:50)
  
{| class="prettytable"
+
* '''''di'''drouz, '''di'''fazi, '''di'''boell, '''di'''dud''
|(x)|| Ar re-ze ||a vije dleet ||'''dihouzougañ''' ||anezo.
+
::: ''Standard'', [[An Here (1995)]]
|-
 
| || [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]] ||[[R]] serait du ||''pfx''.cou.V ||[[a|P]].3PL
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Ceux-là, on devrait leur couper le cou (les ''''''capiter!).'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:29) 
 
|}
 
 
 
 
 
Le préfixe ''di''- est productif sur les noms (par ex: ''didrouz, difazi, diboell, didud'', dico An Here I).
 
  
  
 
=== contraires ===
 
=== contraires ===
  
Le préfixe ''di''- peut donc s'utiliser pour exprimer des contraires. Il ne s'agit alors pas de [[reduplication]].
+
Le préfixe ''di''- peut donc s'utiliser pour exprimer des contraires (avec X ou sans X). Il ne s'agit alors pas de [[reduplication]].
  
 
: ''Pa vêr klañv, '''gwas''' pe '''diwas''', an dra-se 'zo heñvel!'' (Poullaouenn, [[Favereau (1993)|Favereau 1993]])
 
: ''Pa vêr klañv, '''gwas''' pe '''diwas''', an dra-se 'zo heñvel!'' (Poullaouenn, [[Favereau (1993)|Favereau 1993]])
  
 
: '''''glav''' pe '''dic'hlaw''''' (Are, [[Favereau (1993)|Favereau 1993]])
 
: '''''glav''' pe '''dic'hlaw''''' (Are, [[Favereau (1993)|Favereau 1993]])
 +
  
 
== degré zéro sur un prédicat ==
 
== degré zéro sur un prédicat ==
  
 
Le préfixe ''di-'' est aussi productif avec les [[prédicats]], adjectivaux ou verbaux.
 
Le préfixe ''di-'' est aussi productif avec les [[prédicats]], adjectivaux ou verbaux.
Dans ces cas, on obtient sémantiquement un prédicat appliquant le degré zéro à la base.
+
Dans ces cas, on obtient sémantiquement un prédicat de sens contraire (degré zéro appliqué à la base).
 +
 
  
 
=== adjectifs ===
 
=== adjectifs ===
 +
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
Ligne 60 : Ligne 68 :
 
|  || [[ne]] [[vez|est]] [[ket|pas]] [[alies|souvent]] ||''pfx''-saoul || [[Résomption_du_sujet_'à_la_Cornouaillaise'|P]].[[pronom incorporé|lui]]
 
|  || [[ne]] [[vez|est]] [[ket|pas]] [[alies|souvent]] ||''pfx''-saoul || [[Résomption_du_sujet_'à_la_Cornouaillaise'|P]].[[pronom incorporé|lui]]
 
|-
 
|-
| ||colspan="4" | 'Il est ivre la plupart du temps.'|||||| ''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I)
+
| ||colspan="4" | 'Il est ivre la plupart du temps.'(Il n'est pas souvent sobre)|||||| ''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I)
 
|}
 
|}
  
Ligne 73 : Ligne 81 :
 
| ||colspan="4" | litt.'Sa bouche est comme un passage de charrette ouvert.' ||||''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:III)
 
| ||colspan="4" | litt.'Sa bouche est comme un passage de charrette ouvert.' ||||''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:III)
 
|}
 
|}
 +
 +
 +
(3) ''Ne zeu ket sonjoù '''di'''vodest da virout ouzhit da gousket, a-wechoù?''
 +
::: ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:53)
  
  
Ligne 124 : Ligne 136 :
 
La [[reduplication]] a-perfective ''[[X di-X]]'' est une opération morphologique de reduplication productive en breton.
 
La [[reduplication]] a-perfective ''[[X di-X]]'' est une opération morphologique de reduplication productive en breton.
  
Elle a l'effet sémantique de supprimer la borne de fin d'un prédicat verbal (reduplication a-perfective), ou de supprimer le seuil qualitatif d'un état.
+
Elle a l'effet sémantique de supprimer la borne de fin d'un prédicat verbal (reduplication a-perfective).
 +
 
 +
* ''Kaer en deus '''treiñ ha distreiñ''', ne zeu ket ar c’housked dezhañ.''
 +
:::''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:45)
 +
 
 +
 
 +
Pour un état, c'est le seuil qualitatif qui est supprimé.
  
  
Ligne 134 : Ligne 152 :
 
| ||colspan="4" |'Après, ils sont meurtris bien sûr.' ||||||||||||''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:152).
 
| ||colspan="4" |'Après, ils sont meurtris bien sûr.' ||||||||||||''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:152).
 
|}
 
|}
 +
 +
  
  
 
[[Category:articles|Categories]]
 
[[Category:articles|Categories]]
 
[[Category:préfixes|Categories]]
 
[[Category:préfixes|Categories]]

Version du 1 mars 2013 à 12:31

Le rôle sémantique du préfixe di- est l'application d'un degré zéro sur les noms (dichañs, 'malchance, manque de chance', Ar Borgn 2011:80).

Il obtient pour un prédicat un prédicat de sens inverse, similaire au préfixe dé- du français.


(1) Ar re-ze a vije dleet dihouzougañ anezo.
le ceux- R serait du pfx.cou.V P.3PL
'Ceux-là, on devrait leur couper le cou (les capiter!).' Trégorrois, Gros (1984:29)


degré zéro sur un nom

di- est un préfixe qui entraîne la lecture 'degré zéro' des noms.


(2) Dont d'ar gêr divragoù ha divotoù
aller à.le maison pfx-pantalons et pfx-chaussures
'Rentrer chez soi sans pantalon et sans chaussures.' Favereau (1993)


(3) Didud ha morgousket e oa ar gompezenn.
pfx-gens et endormi R était le plaine
'La plaine était endormie et déserte.' Standard, Drezen (1990:36)


Le préfixe di- est productif sur les noms.

  • an tachennoù rous dizour ha dic’heot
Standard, Drezen (1990:50)
  • didrouz, difazi, diboell, didud
Standard, An Here (1995)


contraires

Le préfixe di- peut donc s'utiliser pour exprimer des contraires (avec X ou sans X). Il ne s'agit alors pas de reduplication.

Pa vêr klañv, gwas pe diwas, an dra-se 'zo heñvel! (Poullaouenn, Favereau 1993)
glav pe dic'hlaw (Are, Favereau 1993)


degré zéro sur un prédicat

Le préfixe di- est aussi productif avec les prédicats, adjectivaux ou verbaux. Dans ces cas, on obtient sémantiquement un prédicat de sens contraire (degré zéro appliqué à la base).


adjectifs

(1) Ne vez ket alies divew anezhañ.
ne est pas souvent pfx-saoul P.lui
'Il est ivre la plupart du temps.'(Il n'est pas souvent sobre) Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:I)


(2) He beg 'zo 'giz 'n toull karr distañk.
son bouche est comme un trou charrette pfx-fermé
'Elle est édentée.'
litt.'Sa bouche est comme un passage de charrette ouvert.' Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:III)


(3) Ne zeu ket sonjoù divodest da virout ouzhit da gousket, a-wechoù?

Standard, Drezen (1990:53)


verbes

Lorsqu'il apparaît sur les verbes, le préfixe di- correspond en gloses au préfixe dé- du français.


(2) A - C'hoarzhiñ a ra ! B - Dic'hoarzhiñ a ray!
rire fait -rire fera
'A - Il rit! .... B - Ça lui passera!!' Favereau (1993)


(3) Eman o tilasa e votou-lêr, o tiglochedi e vantel, hag o tinozelenna e chupenn...
est P -lacer son souliers-cuir P -agrafer son manteau et P -boutonner son veste
'Il délace ses souliers, désagrafe son manteau et déboutonne sa veste...' Le Bozec (1933:66)


(4) Ne zislavaran ket.
ne -dire pas
'Je ne me dédis pas (je le maintiens).' Trégorrois, Gros (1984:162)

Productivité

Ce préfixe, productif, est très vivant dans la langue et peut aisément créer de nouveaux items à volonté. En (4), di- est préfixé sur un verbe à base nominale.


(4) Hañ! Te eo Kristof? Gortoz, me a ya da zigristofi ahanout!
EXCL toi est Christophe attends moi R va pour -Christopher P.toi
'Ah! C'est toi, Christophe? Attends, je vais te déchristopher (t'en fiche, du Christophe).' Trégorrois, Gros (1984:28)


degré zéro dans les structures reduplicatives

La reduplication a-perfective X di-X est une opération morphologique de reduplication productive en breton.

Elle a l'effet sémantique de supprimer la borne de fin d'un prédicat verbal (reduplication a-perfective).

  • Kaer en deus treiñ ha distreiñ, ne zeu ket ar c’housked dezhañ.
Standard, Drezen (1990:45)


Pour un état, c'est le seuil qualitatif qui est supprimé.


(1) Goude e vezont bloñset ha dibloñset tout evel-just.
après R sont tapé et -tapé tout bien.sur
'Après, ils sont meurtris bien sûr.' Léon, Mellouet & Pennec (2004:152).