Différences entre les versions de « Di-, dis- »
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
| (y) || Dont || d'ar || gêr || '''divragoù'''||ha || '''divotoù''' | | (y) || Dont || d'ar || gêr || '''divragoù'''||ha || '''divotoù''' | ||
|- | |- | ||
| || aller || [[da|à]].[[ | | || aller || [[da|à]].[[le]] || maison || pfx-pantalons || [[&|et]] || pfx-chaussures | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Rentrer chez soi '''sans''' pantalon et '''sans''' chaussures.' |||||| dico Favereau | | ||colspan="4" | 'Rentrer chez soi '''sans''' pantalon et '''sans''' chaussures.' |||||| dico Favereau | ||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
|(x)|| Ar re-ze ||a vije dleet ||'''dihouzougañ''' ||anezo | |(x)|| Ar re-ze ||a vije dleet ||'''dihouzougañ''' ||anezo | ||
|- | |- | ||
| || [[ | | || [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]] ||[[R]] serait du ||di.cou.V ||[[a|P]].3PL | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Ceux-là, on devrait leur couper le cou (les décapiter!).'||||||||||''trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984:29)]] | |||colspan="4" | 'Ceux-là, on devrait leur couper le cou (les décapiter!).'||||||||||''trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984:29)]] | ||
Ligne 56 : | Ligne 56 : | ||
| (2) || Eman o '''ti'''lasa ||e votou-lêr, ||o '''ti'''glochedi e vantel, ||hag o '''ti'''nozelenna ||e chupenn... | | (2) || Eman o '''ti'''lasa ||e votou-lêr, ||o '''ti'''glochedi e vantel, ||hag o '''ti'''nozelenna ||e chupenn... | ||
|- | |- | ||
| || [[eman|est]] [[particule o|P]] ''pfx''-lacer|| son souliers-cuir ||[[particule o|P]] ''pfx''agrafer son manteau ||[[&|et]] [[particule o|P]] ''pfx''boutonner ||son veste | | || [[eman|est]] [[particule o|P]] ''pfx''-lacer|| [[POSS|son]] souliers-cuir ||[[particule o|P]] ''pfx''agrafer son manteau ||[[&|et]] [[particule o|P]] ''pfx''boutonner ||[[POSS|son]] veste | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Il délace ses souliers, désagrafe son manteau et déboutonne sa veste...' || ||||[[Le Bozec|Le Bozec (1933:66)]] | | ||colspan="4" | 'Il délace ses souliers, désagrafe son manteau et déboutonne sa veste...' || ||||[[Le Bozec|Le Bozec (1933:66)]] | ||
Ligne 68 : | Ligne 68 : | ||
|(x)|| Hañ! Te eo Kristof? ||Gortoz, ||me a ya ||da '''zigristofi''' ||ahanout! | |(x)|| Hañ! Te eo Kristof? ||Gortoz, ||me a ya ||da '''zigristofi''' ||ahanout! | ||
|- | |- | ||
| || EXCL [[pfi|2SG]] est Christophe ||attends ||[[pfi|1SG]] [[R]] va ||[[da| | | || EXCL [[pfi|2SG]] [[COP|est]] Christophe ||attends ||[[pfi|1SG]] [[R]] va ||[[da|pour]] di-Christopher ||[[a|P]].2SG | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Ah! C'est toi, Christophe? Attends, je vais te déchristopher (t'en fiche, du Christophe).'||||||||||''trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984:28)]] | |||colspan="4" | 'Ah! C'est toi, Christophe? Attends, je vais te déchristopher (t'en fiche, du Christophe).'||||||||||''trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984:28)]] |
Version du 12 mai 2011 à 23:03
Le rôle sémantique du préfixe di- est l'application d'un degré zéro.
degré zéro sur un nom
di- est un préfixe qui entraîne la lecture 'degré zéro' des noms.
(y) | Dont | d'ar | gêr | divragoù | ha | divotoù | |
aller | à.le | maison | pfx-pantalons | et | pfx-chaussures | ||
'Rentrer chez soi sans pantalon et sans chaussures.' | dico Favereau |
Un nom préfixé par di- peut ensuite entrer d'autres opérations morphologiques régulières telles que la formation de verbes:
(x) | Ar re-ze | a vije dleet | dihouzougañ | anezo | |||||
le ceux-là | R serait du | di.cou.V | P.3PL | ||||||
'Ceux-là, on devrait leur couper le cou (les décapiter!).' | trégorrois, Gros (1984:29) |
Le préfixe di- est productif sur les noms (par ex: didrouz, difazi, diboell, didud, dico An Here I).
contraires
Le préfixe di- peut donc s'utiliser pour exprimer des contraires. Il ne s'agit alors pas de reduplication.
- Pa vêr klañv, gwas pe diwas, an dra-se 'zo heñvel! (Poullaouenn, dico Favereau)
- glav pe dic'hlaw (Are, dico Favereau)
degré zéro sur un prédicat
Le préfixe di- est aussi productif avec les prédicats, adjectifs ou verbes. Dans ces cas, on obtient sémantiquement un prédicat appliquant le degré zéro à la base.
(1) | A | - | C'hoarzhiñ | a ra ! | B | - | Dic'hoarzhiñ | a ray! | |||
rire | fait | pfx-rire | fera | ||||||||
'A - Il rit! .... | B - Ca lui passera!!' | dico Favereau |
(2) | Eman o tilasa | e votou-lêr, | o tiglochedi e vantel, | hag o tinozelenna | e chupenn... | ||
est P pfx-lacer | son souliers-cuir | P pfxagrafer son manteau | et P pfxboutonner | son veste | |||
'Il délace ses souliers, désagrafe son manteau et déboutonne sa veste...' | Le Bozec (1933:66) |
Ce préfixe, productif, est très vivant dans la langue et peut aisément créer de nouveaux items à volonté:
(x) | Hañ! Te eo Kristof? | Gortoz, | me a ya | da zigristofi | ahanout! | ||||
EXCL 2SG est Christophe | attends | 1SG R va | pour di-Christopher | P.2SG | |||||
'Ah! C'est toi, Christophe? Attends, je vais te déchristopher (t'en fiche, du Christophe).' | trégorrois, Gros (1984:28) |
degré zéro dans les structures reduplicatives
La reduplication a-perfective X di-X est une opération morphologique de reduplication productive en breton.
Elle a l'effet sémantique de supprimer la borne de fin d'un prédicat verbal (reduplication a-perfective), ou de supprimer le seuil qualitatif d'un état.