Différences entre les versions de « Di-, dis- »

De Arbres
(34 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le rôle sémantique du [[préfixe]] ''di-'', ou ''dis-'' est similaire au préfixe ''dé-'' du français.
Le [[préfixe]] ''di-'', ou ''dis-'' est un privatif, similaire aux préfixes privatifs ''dé-'' ou ''a-'' du français. Sur les noms, ce préfixe applique un degré zéro comme dans '''''di'''chañs'' 'malchance, manque de chance' ([[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn 2011]]:80). Pour un [[prédicat]], ce préfixe obtient un prédicat de sens inverse.  
 
Sur les noms, ce préfixe applique un degré zéro comme dans '''''di'''chañs'' 'malchance, manque de chance' ([[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn 2011]]:80). Pour un [[prédicat]], ce préfixe obtient un prédicat de sens inverse.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Ar re-ze ||a vije dleet ||'''dihouzougañ''' ||anezo.
|(1)|| Ar re-ze ||a vije || dleet ||'''dihouzougañ''' ||anezo.
|-
| || [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]] ||[[R]] [[COP|serait]] || [[dleout|dû]] ||''pfx''<sup>[[1]]</sup>.cou.V ||[[a|P]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
|-
| || [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|]] ||[[R]] [[COP|serait]] [[dleout|dû]] ||''pfx''<sup>[[1]]</sup>.cou.V ||[[a|P]].[[pronom incorporé|eux]]
|||colspan="10" | 'Ceux-là, on devrait leur couper le cou (les ''''''capiter!).'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ceux-là, on devrait leur couper le cou (les '''dé'''capiter!).'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:29)   
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:29)   
|}
|}




[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§121) donne '''''di'''goll'' 'dédommagement', '''''di'''fiziañs'' 'défiance', '''''di'''garantez'' 'aversion', '''''di'''nerz'' 'faiblesse'
[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§121) donne '''''di'''goll'' 'dédommagement', '''''di'''fiziañs'' 'défiance', '''''di'''garantez'' 'aversion', '''''di'''nerz'' 'faiblesse'
[[Press (2010)|Press (2010]]:452) donne '''''di'''druez'' 'sans pitié', '''''dis'''heñvel'' 'dissimilaire'.
[[Cornillet (2020)]] donne '''''di'''zoue'' 'athée', '''''di'''benn'' 'san tête', '''''di'''goadañ'' 'déboiser'.




Ligne 30 : Ligne 34 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Di'''d'''ud ha morgousket || e oa ||ar gompezenn.
|(2)|| Di'''d'''ud ||ha morgousket || e oa ||ar gompezenn.
|-
|-
| || ''pfx''<sup>[[1]]</sup>-gens [[&|et]] [[mor-|en]]<sup>[[1]]</sup>.[[kousk|dormi]] || [[R]] [[COP|était]]|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>plaine
| || ''pfx''<sup>[[1]]</sup>-[[tud|gens]] ||[[&|et]] [[mor-|en]]<sup>[[1]]</sup>.[[kousk|dormi]] || [[R]] [[COP|était]]|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>plaine
|-
|-
|||colspan="4" |  'La plaine était endormie et déserte.' ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:36)
|||colspan="10" |  'La plaine était endormie et déserte.' ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:36)
|}
|}


(3)  '''''Gwas pe diwas''', an dra-s’ so memes mod !''
: 'Costaud ou pas costaud c’est la même chose !', ''Poher'', [[Favereau (1997) |Favereau 1997]]:§193)
On trouve cependant des exceptions.


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||Goude e vezont ||'''bloñset''' ||'''ha''' ||'''dibloñset tout''' ||evel-just.
|(3)|| '''Gwas'''||''' pe diwas''',|| an dra-s’ ||so memes mod !
|-
| || [[gwaz|homme]] || [[pe|ou]] ''pfx''<sup>[[1]]</sup>-[[gwaz|homme]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|là]] || [[zo|est]] [[memes|même]] [[mod|mode]]
|-
|-
|||[[goude|après]] [[R]] [[vez|sont]] ||tapé ||[[&|et]] ||''dé''-tapé [[tout]] || [[evel-just|bien.sur]]
|||colspan="10" | 'Costaud ou pas costaud c’est la même chose !'|||| ''Poher'', [[Favereau (1997) |Favereau 1997]]:§193)
|-
| ||colspan="4" |'Après, ils sont meurtris bien sûr.' ||||||||||||''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:152).
|}
|}


Ligne 64 : Ligne 62 :




On trouve ''dis'''k'''lavenn'' 'préau' (''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan 1957]]:15) mais ''dis'''g'''lavier'' 'parapluie'. Selon [[Helias (1986)|Helias (1986]]:14) ''dis-'' provoque une [[mutation durcissante]]. Il donne ''disklao'', 'à l'abri de la pluie' (G>K donc sur le nom '''''g'''lav'' 'pluie').
On trouve ''dis'''k'''lavenn'' 'préau' (''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan 1957]]:15) mais ''dis'''g'''lavier'' 'parapluie'. Selon [[Helias (1986)|Helias (1986]]:14) ''dis-'' provoque une [[mutation durcissante]] (en fait, un [[sandhi]]). Il donne ''disklao'', 'à l'abri de la pluie' (G>K donc sur le nom '''''g'''lav'' 'pluie').
 


=== accentuation ===
=== accentuation ===
Ligne 71 : Ligne 70 :




=== exocentricité ===
=== exocentricité, endocentricité ===
 
Le [[morphème]] ''di-, dis-'' est [[endocentrique]] sur les [[verbes]], mais il est [[exocentrique]] sur les noms qu'il transforme en adjectifs.
* D'un nom, il obtient un [[adjectif]] (''[[roched]]'' 'chemise' > ''diroched'' 'sans chemise') ou un [[adverbe]] (''[[tro]]'' 'tour' > ''[[didro]]'' 'sans détour, franchement')
* D'un verbe, il obtient un adjectif.
 
 
{| class="prettytable"
| (1) || Kollet ||ar vaouez ||kozh / || en ||ur ragach ||'''digompren''' -|| estrenez en ||he bro
|-
| || [[koll|perdu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] ||[[kozh|vieux]] || [[P.e|dans]] ||[[art|un]] sabir || dé<sup>[[1]]</sup>.[[kompren|comprendre]] || [[estren|étranger]].[[-ez|e]] [[P.e|dans]]|| [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[bro|pays]]
|-
| ||colspan="10" | 'Vieille femme égarée/en un sabir incompréhensible - étrangère en son pays.'
|-
| ||||||colspan="10" | ''Haïku'', H. Gaudart [c.p. 28/11/2020]
|}


Le [[morphème]] ''di-'' est [[exocentrique]]: il a un sens privatif devant un nom, qu'il transforme en [[adjectif]] ('chemise' > 'sans chemise').


Cette propriété prédit l'observation de [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§880) qui note que les adjectifs [[préfixés]] en ''di-'' ont souvent un adjectif contraire qui, lui, apparaît avec un [[suffixe]] adjectival. Le préfixe ''di-'' a déjà recatégorisé le nom [[racine]] en adjectif.  
La propriété exocentriue de ''di, dis-'' prédit l'observation de [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§880) qui note que les adjectifs [[préfixés]] en ''di-'' ont souvent un adjectif contraire qui, lui, apparaît avec un [[suffixe]] adjectival. Le préfixe ''di-'' a déjà recatégorisé le nom [[racine]] en adjectif et ne nécessite aucun suffixe adjectival.  




Ligne 87 : Ligne 101 :




Cependant, des suffixes adjectivaux comme ''[[-us]]'' peuvent résister à la préfixation en ''di-'' ('''''di'''wel'''us''''', 'invisible, que l'on ne peut absolument pas voir, invisible par nature', [[Vallée (1980)|Vallée 1980]]:XXIII).
L'exocentricité du morphème ''di-, dis-'' est étonnante car les préfixes sont rarement exocentriques. Pour une comparaison avec le français, on peut penser à la préposition ''sans'', qui n'est pas un préfixe, mais obtient bien une modification qui n'a pas d'équivalent au positif (''un homme '''sans''' cravate'', ''un homme cravat'''é''''').
 
 
==== interaction avec d'autres suffixes adjectivaux ====
 
Des suffixes adjectivaux comme ''[[-us]]'' peuvent résister à la préfixation en ''di-''. [[Vallée (1980)|Vallée (1980]]:XXIII, 'invisible') donne, en contraste avec ''diwel, disgwel'' 'qu'on ne voit pas', les dérivations '''''di'''wel'''us''''', '''''di'''wel'''adus''''' 'invisible, que l'on ne peut absolument pas voir, invisible par nature' qui dénotent une propriété plus permanente.  


[[Vallée (1980)|Vallée (1980]]:'invisible') donne aussi, avec le préfixe ''[[he-]]'', la double préfixation en ''dihewel'' 'invisible à l'oeil nu, qu'on ne voit pas facilement'.


=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===


La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-303.jpg carte 303] de l'[[ALBB]], 'habiller/déshabiller', montre une répartition large du préfixe ''di''-.
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-303.jpg carte 303] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''habiller/déshabiller'' et montre une répartition large du préfixe ''di''-.




Ligne 101 : Ligne 121 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| Hañ! Te eo Kristof? ||Gortoz, ||me a ya ||da '''zigristofi''' ||ahanout!
|(6)|| Hañ! || Te eo|| Kristof? ||Gortoz, ||me a ya ||da '''zigristofi''' ||ahanout!
|-
| || [[onomatopée|EXCL]] || [[pfi|toi]] [[COP|est]]|| Christophe ||[[gortoz|attends]] ||[[pfi|moi]] [[R]] [[mont|va]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> ''dé''<sup>[[1]]</sup>-Christopher ||[[a|P]].[[pronom incorporé|toi]]
|-
|-
| || EXCL [[pfi|toi]] [[COP|est]] Christophe ||[[gortoz|attends]] ||[[pfi|moi]] [[R]] [[mont|va]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> ''dé''<sup>[[1]]</sup>-Christopher ||[[a|P]].[[pronom incorporé|toi]]
|||colspan="10" | 'Ah! C'est toi, Christophe? Attends, je vais te déchristopher!
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ah! C'est toi, Christophe? Attends, je vais te déchristopher (t'en fiche, du Christophe).'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:28)   
|||colspan="10" |(t'en fiche, du Christophe).'||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:28)   
|}
|}




[[Gros (1984)|Gros (1984]]:369) considère ce [[suffixe]] comme productif en breton trégorrois.
[[Gros (1984)|Gros (1984]]:369) considère ce [[suffixe]] comme productif en breton trégorrois. Certaines racines ne sont plus vivantes que préfixées, comme ''[[digarez]]'' 'excuse, prétexte', sur le [[moyen breton]] ''karez'' 'blâme, reproche' ([[Trépos (2001)|Trépos 2001]]:§121).
 
 
Certaines racines ne sont plus vivantes que préfixées, comme ''digarez'' 'excuse, prétexte', sur le [[moyen breton]] ''karez'' 'blâme, reproche' ([[Trépos (2001)|Trépos 2001]]:§121).




Ligne 123 : Ligne 142 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || ''glav'' 'pluie' ||'''''di'''c'hlav'' 'sans pluie' || '''''dis'''glav'' 'lieu où ne tombe pas la pluie'
| (1) || ''[[glav]]'' 'pluie' ||'''''di'''c'hlav'' 'sans pluie' || '''''dis'''glav'' 'lieu où ne tombe pas la pluie'
|-
|-
| || ''gwel'' 'vue' || '''''di'''wel'' 'invisible' || '''''dis'''gwel'' 'cachette'
| || ''[[gwel]]'' 'vue' || '''''di'''wel'' 'invisible' || '''''dis'''gwel'' 'cachette'
|-
|-
| || ''par'' 'semblable' || '''''di'''bar'' 'qui a perdu son pareil'|| '''''dis'''par'' 'sans pareil'
| || ''[[par]]'' 'semblable' || '''''di'''bar'' 'qui a perdu son pareil'|| '''''dis'''par'' 'sans pareil'
|-
|-
| || ''kred'', 'croyance' || '''''di'''gred'', 'incrédule' || '''''dis'''kred'' 'qui n'a pas à être cru'||  ''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§880)
| || ''[[kred]]'' 'croyance' || '''''di'''gred'', 'incrédule' || '''''dis'''kred'' 'qui n'a pas à être cru'||  ''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§880)
|}
|}


Ligne 135 : Ligne 154 :
[[Gros (1984)|Gros (1984]]:374) distribue l'alternance ''di-''/''dis-'' selon des règles phonologiques associées à l'initiale de la racine, mais note que dans les zones d'optionalité laissées ouvertes par ces règles, on a parfois ''di-'' et ''dis-'' représentant deux sens différents, où ''dis-'' semble à Gros « plus énergique » :
[[Gros (1984)|Gros (1984]]:374) distribue l'alternance ''di-''/''dis-'' selon des règles phonologiques associées à l'initiale de la racine, mais note que dans les zones d'optionalité laissées ouvertes par ces règles, on a parfois ''di-'' et ''dis-'' représentant deux sens différents, où ''dis-'' semble à Gros « plus énergique » :


* '''''di'''lavar'', 'muet'  et '''''dis'''lavar'', 'dédit, rétraction'  
* '''''di'''lavar'' 'muet'  et '''''dis'''lavar'' 'dédit, rétraction'  


Selon [[Deshayes (2003)|Deshayes (2003]]:36), le préfixe ''dis-'' a un sens "plus fort" que ''di-''.
Selon [[Deshayes (2003)|Deshayes (2003]]:36), le préfixe ''dis-'' a un sens "plus fort" que ''di-''.
Ligne 148 : Ligne 167 :
| (1) || Dont || d'ar || gêr || '''divragoù'''||ha || '''divotoù'''  
| (1) || Dont || d'ar || gêr || '''divragoù'''||ha || '''divotoù'''  
|-
|-
| || [[dont|aller]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] || maison || ''pfx''<sup>[[1]]</sup>-pantalons || [[&|et]] || ''pfx''<sup>[[1]]</sup>-chaussures
| || [[dont|aller]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] || ''pfx''<sup>[[1]]</sup>-[[bragoù|pantalons]] || [[&|et]] || ''pfx''<sup>[[1]]</sup>-[[botez|chaussure]].[[-où (PL.)|s]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Rentrer chez soi '''sans''' pantalon et '''sans''' chaussures.' |||||| [[Favereau (1993)]]
| ||colspan="10" | 'Rentrer chez soi '''sans''' pantalon et '''sans''' chaussures.' |||||| [[Favereau (1993)]]
|}
|}


Ligne 157 : Ligne 176 :
| (2)|| En '''dis'''klavenn, ||meur a hini a zo ||o c'hoari patati. |||||| ''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:15)
| (2)|| En '''dis'''klavenn, ||meur a hini a zo ||o c'hoari patati. |||||| ''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:15)
|-
|-
|  || [[P.e|dans]].[[art|le]] dé.pluie.[[-enn|eur]] || [[meur|plus]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[hini|un]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> jouer "patati"
|  || [[P.e|dans]].[[art|le]] dé.[[glav|pluie]].[[-enn|eur]] || [[meur|plus]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[hini|un]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[c'hoari|jouer]] "patati"
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Sous le préau, quelques uns jouent à saute-mouton.'
| ||colspan="10" | 'Sous le préau, quelques uns jouent à saute-mouton.'
|}
|}


Ligne 169 : Ligne 188 :
| (3) || N'out ket || '''di'''loer?
| (3) || N'out ket || '''di'''loer?
|-  
|-  
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|es]] [[ket|pas]] || ''pfx''.bas  
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|es]] [[ket|pas]] || ''pfx''.[[loer|bas]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Tu n'es pas sans bas?'|||||| [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'loer')  
| ||colspan="10" | 'Tu n'es pas sans bas?'|||||| [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'loer')  
|}
|}


Ligne 177 : Ligne 196 :
Le préfixe ''di''- est productif sur les noms.
Le préfixe ''di''- est productif sur les noms.


* ''an tachennoù rous '''di'''zour ha '''di'''c’heot''
* ''an tachennoù rous '''di'''zour ha '''di'''c'heot''
::: ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:50)
::: ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:50)


Ligne 186 : Ligne 205 :
==== contraires ====
==== contraires ====


Le préfixe ''di''- peut donc s'utiliser pour exprimer des contraires (avec X ou sans X).  
Le préfixe ''di''- peut donc s'utiliser pour exprimer des contraires ('avec X' ou 'sans X').  


: ''Pa vêr klañv, '''gwas''' pe '''diwas''', an dra-se 'zo heñvel!'' (Poullaouenn, [[Favereau (1993)|Favereau 1993]])
: ''Pa vêr klañv, '''gwas''' pe '''diwas''', an dra-se 'zo heñvel!'' (''Poullaouenn'', [[Favereau (1993)|Favereau 1993]])


: '''''glav''' pe '''dic'hlaw''''' (Are, [[Favereau (1993)|Favereau 1993]])
: '''''glav''' pe '''dic'hlaw''''' (Are, [[Favereau (1993)|Favereau 1993]])
Ligne 206 : Ligne 225 :
|  || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] [[ket|pas]] [[alies|souvent]] ||''pfx''<sup>[[1]]</sup>-saoul || [[Résomption_du_sujet_'à_la_Cornouaillaise'|P]].[[pronom incorporé|lui]]
|  || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] [[ket|pas]] [[alies|souvent]] ||''pfx''<sup>[[1]]</sup>-saoul || [[Résomption_du_sujet_'à_la_Cornouaillaise'|P]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Il est ivre la plupart du temps.'(Il n'est pas souvent sobre)|||||| ''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I)
| ||colspan="4" | 'Il est ivre la plupart du temps.'(Il n'est pas souvent sobre)|||||| ''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I)
|}
|}


Ligne 216 : Ligne 235 :
==== verbes ====
==== verbes ====


Lorsqu'il apparaît sur les verbes, le préfixe ''di-'' correspond en gloses au préfixe ''dé-'' du français.
Lorsqu'il apparaît sur les verbes, le préfixe ''di-'' correspond en gloses au préfixe ''dé-'' du français. On n'obtient pas une absence d'action, mais une action de sens contraire.




Ligne 231 : Ligne 250 :
| (7) || Eman o '''ti'''lasa ||e votou-lêr, ||o '''ti'''glochedi e vantel, ||hag o '''ti'''nozelenna ||e chupenn...
| (7) || Eman o '''ti'''lasa ||e votou-lêr, ||o '''ti'''glochedi e vantel, ||hag o '''ti'''nozelenna ||e chupenn...
|-
|-
| || [[eman|est]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> ''dé''-lacer|| [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> soulier[[-où (PL.)|s]]-cuir ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> ''dé''-agrafer [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> manteau ||[[&|et]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> ''dé''-boutonner ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> veste
| || [[eman|est]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> ''dé''-lacer|| [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> soulier[[-où (PL.)|s]]-[[ler|cuir]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> ''dé''-agrafer [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> manteau ||[[&|et]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> ''dé''-boutonner ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> veste
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Il délace ses souliers, dégrafe son manteau et déboutonne sa veste...' || ||||[[Le Bozec|Le Bozec (1933]]:66)
| ||colspan="4" | 'Il délace ses souliers, dégrafe son manteau et déboutonne sa veste...' || ||||[[Le Bozec|Le Bozec (1933]]:66)
Ligne 240 : Ligne 259 :
|(8)|| Ne '''zis'''lavaran ket.
|(8)|| Ne '''zis'''lavaran ket.
|-
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> ''dé''-[[lavar|dire]] [[ket|pas]]   
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> ''dé''-[[lavarout|dire]] [[ket|pas]]   
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je ne me dédis pas (Je le maintiens).'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:162)
|||colspan="4" | 'Je ne me dédis pas (Je le maintiens).'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:162)
Ligne 282 : Ligne 301 :
| (1) || Ne ouie den || koulz hag eñ || '''di'''hori ||eur forn nevez. || ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'dihori')
| (1) || Ne ouie den || koulz hag eñ || '''di'''hori ||eur forn nevez. || ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'dihori')
|-
|-
| ||  [[Ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|savait]] personne ||[[koulz|tant]] [[C.ha(g)|que]] [[pfi|lui]] ||dé<sup>[[1]]</sup>.chauffer  ||[[art|un]] four [[nevez|neuf]]
| ||  [[Ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|savait]] personne ||[[kenkoulz|tant]] [[C.ha(g)|que]] [[pfi|lui]] ||dé<sup>[[1]]</sup>.chauffer  ||[[art|un]] four [[nevez|neuf]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Personne ne savait faire une première chauffe de four neuf comme lui.'  
|||colspan="4" | 'Personne ne savait faire une première chauffe de four neuf comme lui.'  
Ligne 294 : Ligne 313 :
: ''[[treiñ]]'' > '''''dis'''treiñ'' 'mettre du côté opposé'
: ''[[treiñ]]'' > '''''dis'''treiñ'' 'mettre du côté opposé'
: ''[[skrivañ]], [[kanañ]]'' > '''''di'''skrivañ'', '''''dis'''kanañ'' 'répondre à une lettre ou un chant, écrire ou chanter sans cesse'
: ''[[skrivañ]], [[kanañ]]'' > '''''di'''skrivañ'', '''''dis'''kanañ'' 'répondre à une lettre ou un chant, écrire ou chanter sans cesse'
== Diachronie ==
En [[vieux brittonique]], [[Evans & Fleuriot (1985)]] signalent un préfixe ''di-'' "privatif" et un préfixe ''dis-'' "séparatif". Il s'agit de deux [[allomorphes]] du même préfixe dans différents contextes phonologiques.




Ligne 300 : Ligne 323 :
Selon [[Deshayes (2003)| Deshayes (2003]]:36), le préfixe ''di-'' correspond au cornique ''dy-'', ainsi qu’au gallois et à l’irlandais ''di-''.
Selon [[Deshayes (2003)| Deshayes (2003]]:36), le préfixe ''di-'' correspond au cornique ''dy-'', ainsi qu’au gallois et à l’irlandais ''di-''.


== A ne pas confondre ==
Le [[morphème]] ''di-, dis-'' ne doit pas être confondu avec le [[morphème]] ''[[de-, di-, dis-]]'', qui est sémantiquement distinct et jamais privatif. Il peut paraître surprenant qu'un préfixe réalisé comme ''di-'' ou ''dis-'' puisse avoir deux sens contraires, mais ce n'est pas exceptionnel dans les langues humaines (cf. anglais ''flammable'' = ''inflammable'', ''incapable'' = ''not capable'', ''invaluable'' = ''very valuable'').


== A ne pas confondre ==


Le [[morphème]] ''di-, dis-'' ne doit pas être confondu avec le morphème ''[[de-, di-, dis-]]'', qui est sémantiquement distinct et jamais privatif.
Un autre morphème ''[[di-/(deiz-)]]'' apparaît devant les [[jours de la semaine]] comme '''''di'''lun, '''di'''meurzh''...


Un autre morphème ''[[di-/(deiz-)]]'' apparaît devant les [[jours de la semaine]] comme ''dilun, dimeurzh''...
Enfin, il existe un morphème ''div-'' du [[duel]], comme dans ''divarr'' 'houe à deux dents'.


== Terminologie ==
== Terminologie ==

Version du 18 avril 2021 à 18:09

Le préfixe di-, ou dis- est un privatif, similaire aux préfixes privatifs dé- ou a- du français. Sur les noms, ce préfixe applique un degré zéro comme dans dichañs 'malchance, manque de chance' (Ar Borgn 2011:80). Pour un prédicat, ce préfixe obtient un prédicat de sens inverse.


(1) Ar re-ze a vije dleet dihouzougañ anezo.
le ceux- R serait pfx1.cou.V P.eux
'Ceux-là, on devrait leur couper le cou (les capiter!).'
Trégorrois, Gros (1984:29)


Trépos (2001:§121) donne digoll 'dédommagement', difiziañs 'défiance', digarantez 'aversion', dinerz 'faiblesse'

Press (2010:452) donne didruez 'sans pitié', disheñvel 'dissimilaire'.

Cornillet (2020) donne dizoue 'athée', dibenn 'san tête', digoadañ 'déboiser'.


Morphologie

allomorphes

Gros (1984:374) note une prononciation en /diz-/ devant une voyelle, et une prononciation en /di-/ devant /X, d, g, ʒ, n, r, s/. Devant les autres sons, il observe une alternance di-/dis- qui semble aléatoire, avec parfois les deux possibilités représentant deux sens différents (voir sémantique du préfixe).


mutations

sous la forme di-

Sous la forme di-, le morphème déclenche la lénition sur sa racine.

(2) Didud ha morgousket e oa ar gompezenn.
pfx1-gens et en1.dormi R était le 1plaine
'La plaine était endormie et déserte.' Standard, Drezen (1990:36)


(3) Gwas pe diwas, an dra-s’ so memes mod !
homme ou pfx1-homme le 1chose- est même mode
'Costaud ou pas costaud c’est la même chose !' Poher, Favereau 1997:§193)


sous la forme dis-

Sous la forme dis-, il y a manifestement variation dans la mutation déclenchée par le préfixe.


Selon Gros (1984:374), dis- ne provoque de lénition qu'en breton trégorrois.

Selon Kervella (1947:§880), sous la forme dis-, seules les consonnes /b, m, gw/ seraient mutées (avec des exceptions). Selon Chalm (2008:w-217) la consonne /g/ serait aussi affectée.


On trouve disklavenn 'préau' (Léon, Seite & Stéphan 1957:15) mais disglavier 'parapluie'. Selon Helias (1986:14) dis- provoque une mutation durcissante (en fait, un sandhi). Il donne disklao, 'à l'abri de la pluie' (G>K donc sur le nom glav 'pluie').


accentuation

L’accentuation en KLT tombe sur l’avant-dernière syllabe et montre avec les bisyllabiques que le préfixe di- peut prendre l’accentuation de mot (DIdud, Kervella 1947:§887, Gros 1984:374).


exocentricité, endocentricité

Le morphème di-, dis- est endocentrique sur les verbes, mais il est exocentrique sur les noms qu'il transforme en adjectifs.

  • D'un nom, il obtient un adjectif (roched 'chemise' > diroched 'sans chemise') ou un adverbe (tro 'tour' > didro 'sans détour, franchement')
  • D'un verbe, il obtient un adjectif.


(1) Kollet ar vaouez kozh / en ur ragach digompren - estrenez en he bro
perdu le 1femme vieux dans un sabir 1.comprendre étranger.e dans son2 pays
'Vieille femme égarée/en un sabir incompréhensible - étrangère en son pays.'
Haïku, H. Gaudart [c.p. 28/11/2020]


La propriété exocentriue de di, dis- prédit l'observation de Kervella (1947:§880) qui note que les adjectifs préfixés en di- ont souvent un adjectif contraire qui, lui, apparaît avec un suffixe adjectival. Le préfixe di- a déjà recatégorisé le nom racine en adjectif et ne nécessite aucun suffixe adjectival.


(5) c'hoarzhus > dic'hoarzh plegus > dibleg
speredek > dispered roudennek > diroudenn
torret > didorr trugarezus > didrugar Standard, Kervella (1947:§880)


L'exocentricité du morphème di-, dis- est étonnante car les préfixes sont rarement exocentriques. Pour une comparaison avec le français, on peut penser à la préposition sans, qui n'est pas un préfixe, mais obtient bien une modification qui n'a pas d'équivalent au positif (un homme sans cravate, un homme cravaté).


interaction avec d'autres suffixes adjectivaux

Des suffixes adjectivaux comme -us peuvent résister à la préfixation en di-. Vallée (1980:XXIII, 'invisible') donne, en contraste avec diwel, disgwel 'qu'on ne voit pas', les dérivations diwelus, diweladus 'invisible, que l'on ne peut absolument pas voir, invisible par nature' qui dénotent une propriété plus permanente.

Vallée (1980:'invisible') donne aussi, avec le préfixe he-, la double préfixation en dihewel 'invisible à l'oeil nu, qu'on ne voit pas facilement'.

variation dialectale

La carte 303 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de habiller/déshabiller et montre une répartition large du préfixe di-.


productivité

Le préfixe di-, productif, est très vivant dans la langue et peut aisément créer de nouveaux items à volonté. En (4), di- est préfixé sur un verbe à base nominale.


(6) Hañ! Te eo Kristof? Gortoz, me a ya da zigristofi ahanout!
EXCL toi est Christophe attends moi R va pour1 1-Christopher P.toi
'Ah! C'est toi, Christophe? Attends, je vais te déchristopher!
(t'en fiche, du Christophe).' Trégorrois, Gros (1984:28)


Gros (1984:369) considère ce suffixe comme productif en breton trégorrois. Certaines racines ne sont plus vivantes que préfixées, comme digarez 'excuse, prétexte', sur le moyen breton karez 'blâme, reproche' (Trépos 2001:§121).


Sémantique

di-/dis-, deux morphèmes différents ?

Kervella (1947:§880) semble hésiter parfois à classer dis et di comme allomorphes. Il cite en particulier des paires minimales avec un sens légèrement différent, et parfois une catégorie différente.


(1) glav 'pluie' dic'hlav 'sans pluie' disglav 'lieu où ne tombe pas la pluie'
gwel 'vue' diwel 'invisible' disgwel 'cachette'
par 'semblable' dibar 'qui a perdu son pareil' dispar 'sans pareil'
kred 'croyance' digred, 'incrédule' diskred 'qui n'a pas à être cru' Standard, Kervella (1947:§880)


Gros (1984:374) distribue l'alternance di-/dis- selon des règles phonologiques associées à l'initiale de la racine, mais note que dans les zones d'optionalité laissées ouvertes par ces règles, on a parfois di- et dis- représentant deux sens différents, où dis- semble à Gros « plus énergique » :

  • dilavar 'muet' et dislavar 'dédit, rétraction'

Selon Deshayes (2003:36), le préfixe dis- a un sens "plus fort" que di-.


degré zéro sur un nom

Le préfixe di- impose la lecture 'degré zéro' des noms.


(1) Dont d'ar gêr divragoù ha divotoù
aller à1'le 1foyer pfx1-pantalons et pfx1-chaussure.s
'Rentrer chez soi sans pantalon et sans chaussures.' Favereau (1993)


(2) En disklavenn, meur a hini a zo o c'hoari patati. Léon, Seite & Stéphan (1957:15)
dans.le dé.pluie.eur plus de1 un R1 est à4 jouer "patati"
'Sous le préau, quelques uns jouent à saute-mouton.'


Le nom préfixé peut être pluriel comme singulier.


(3) N'out ket diloer?
ne1'es pas pfx.bas
'Tu n'es pas sans bas?' Gros (1970b:§'loer')


Le préfixe di- est productif sur les noms.

  • an tachennoù rous dizour ha dic'heot
Standard, Drezen (1990:50)
  • didrouz, difazi, diboell, didud
Standard, An Here (1995)


contraires

Le préfixe di- peut donc s'utiliser pour exprimer des contraires ('avec X' ou 'sans X').

Pa vêr klañv, gwas pe diwas, an dra-se 'zo heñvel! (Poullaouenn, Favereau 1993)
glav pe dic'hlaw (Are, Favereau 1993)

degré zéro sur un prédicat

Le préfixe di- est aussi productif avec les prédicats, adjectivaux ou verbaux. Dans ces cas, on obtient sémantiquement un prédicat de sens contraire (degré zéro appliqué à la base).


adjectifs

(4) Ne vez ket alies divew anezhañ.
ne1 est pas souvent pfx1-saoul P.lui
'Il est ivre la plupart du temps.'(Il n'est pas souvent sobre) Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:I)


(5) Ne zeu ket sonjoù divodest da virout ouzhit da gousket, a-wechoù?

Standard, Drezen (1990:53)


verbes

Lorsqu'il apparaît sur les verbes, le préfixe di- correspond en gloses au préfixe dé- du français. On n'obtient pas une absence d'action, mais une action de sens contraire.


(6) A - C'hoarzhin a ra ! B - Dic'hoarzhin a ray!
rire R fait -rire R fera
'A - Il rit! .... B - Ça lui passera!!' Favereau (1993)


(7) Eman o tilasa e votou-lêr, o tiglochedi e vantel, hag o tinozelenna e chupenn...
est à4 -lacer son1 souliers-cuir à4 -agrafer son1 manteau et à4 -boutonner son1 veste
'Il délace ses souliers, dégrafe son manteau et déboutonne sa veste...' Le Bozec (1933:66)


(8) Ne zislavaran ket.
ne1 -dire pas
'Je ne me dédis pas (Je le maintiens).' Trégorrois, Gros (1984:162)


degré zéro dans les structures reduplicatives

La reduplication a-perfective X di-X est une opération morphologique de reduplication productive en breton.

Elle a l'effet sémantique de supprimer la borne de fin d'un prédicat verbal (reduplication a-perfective de type nijal-dinijal, 'voleter').


  • Kaer en deus treiñ ha distreiñ, ne zeu ket ar c’housked dezhañ.
Standard, Drezen (1990:45)


Pour un état, c'est le seuil qualitatif qui est supprimé avec un effet d'intensification.


(9) Goude e vezont bloñset ha dibloñset tout evel-just.
après R sont tapé et -tapé tout bien.sur
'Après, ils sont meurtris bien sûr.' Léon, Mellouet & Pennec (2004:152).


Cet effet est similaire au français dé- dans 'tremper > détremper'.


retournement sémantique en intensifieur

L'effet sémantique de ces reduplications donne un effet de persévérance dans l'action ou d'intensité de l'état, tout en supprimant la borne de fin ou le seuil qualitatif définitif de l'état. Ces interprétations ont donné lieu à un autre type d'interprétation du suffixe di- ou dis, en se généralisant hors des structures de reduplication.

Tel que donné à L'Hôpital-Camfrout par Le Gall (1957), gori signifie 'chauffer un four', et dihori l'action de donner un tour de chauffe à un four neuf.


(1) Ne ouie den koulz hag eñ dihori eur forn nevez. L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'dihori')
Ne1 savait personne tant que lui 1.chauffer un four neuf
'Personne ne savait faire une première chauffe de four neuf comme lui.'


Kervella (1947:§880) donne, avec le même renversement sémantique en intensifieur:

gwalc'hiñ > diswalc'hiñ 'se laver avec beaucoup d'eau'
trempañ > distrempañ 'bien tremper, avec beaucoup d'eau'
tammañ, rannañ > distammañ, disrannañ 'mettre en pièces'
treiñ > distreiñ 'mettre du côté opposé'
skrivañ, kanañ > diskrivañ, diskanañ 'répondre à une lettre ou un chant, écrire ou chanter sans cesse'

Diachronie

En vieux brittonique, Evans & Fleuriot (1985) signalent un préfixe di- "privatif" et un préfixe dis- "séparatif". Il s'agit de deux allomorphes du même préfixe dans différents contextes phonologiques.


Horizons comparatifs

Selon Deshayes (2003:36), le préfixe di- correspond au cornique dy-, ainsi qu’au gallois et à l’irlandais di-.

A ne pas confondre

Le morphème di-, dis- ne doit pas être confondu avec le morphème de-, di-, dis-, qui est sémantiquement distinct et jamais privatif. Il peut paraître surprenant qu'un préfixe réalisé comme di- ou dis- puisse avoir deux sens contraires, mais ce n'est pas exceptionnel dans les langues humaines (cf. anglais flammable = inflammable, incapable = not capable, invaluable = very valuable).


Un autre morphème di-/(deiz-) apparaît devant les jours de la semaine comme dilun, dimeurzh...

Enfin, il existe un morphème div- du duel, comme dans divarr 'houe à deux dents'.

Terminologie

Le Bayon (1878:15) nomme le préfixe a-perfectif la particule fréquentative.


Bibliographie