Différences entre les versions de « Dezit »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ||' » par « || ' ») |
m (Remplacement de texte — « A Groix » par « À Groix ») |
||
(2 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| [[pfi|elle]].[[zo|est]] || [[eurus|heureux]] || par.rapport.à || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[c'hoar|sœur]] | ||| [[pfi|elle]].[[zo|est]] || [[eurus|heureux]] || par.rapport.à || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[c'hoar|sœur]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Elle est heureuse en comparaison de sa sœur.' | |||colspan="10" | 'Elle est heureuse en comparaison de sa sœur.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:316) | |||||||colspan="10" | ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:316) | ||
|} | |} | ||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
À Groix, la partie plurielle du paradigme comprend parfois des formes pluralisées en ''[[-où]]'' (<font color=green>/ew/</font color=green>), cependant la préposition ''zit'' n'a pas de forme plurielle dans son paradigme. On note la présence à droite du composé d'un [[pronom écho]]. | |||
Ligne 35 : | Ligne 35 : | ||
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i> ||||<font color=green> d-uzit Xei || 'par rapport à eux/elles' | ||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i> ||||<font color=green> d-uzit Xei || 'par rapport à eux/elles' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:317) | |||||||colspan="10" | ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:317) | ||
|} | |} | ||
Version du 15 mai 2022 à 14:49
La préposition dezit, ou de-zit, est rapportée dans Ternes (1970:317) à Groix avec le sens 'par rapport à, en comparaison de'.
(1) | / Xizo | y:rys | tə-zit | Xi | Xwe:r / | |||||||
elle.est | heureux | par.rapport.à | son2 | sœur | ||||||||
'Elle est heureuse en comparaison de sa sœur.' | ||||||||||||
Groix, Ternes (1970:316) |
Morphologie
variation dialectale
À Groix, la partie plurielle du paradigme comprend parfois des formes pluralisées en -où (/ew/), cependant la préposition zit n'a pas de forme plurielle dans son paradigme. On note la présence à droite du composé d'un pronom écho.
(2) | 1SG | də-mzid maj | 'par rapport à moi' | |||||||||
2SG | d-asi taj | 'par rapport à toi' | ||||||||||
3SGM | d-izid joŋ | 'par rapport à lui' | ||||||||||
3SGF | d-izit Xi | 'par rapport à elle' | ||||||||||
1PL | d-urzid ni | 'par rapport à nous' | ||||||||||
2PL | d-usit Xẃi | 'par rapport à vous' | ||||||||||
3PL | d-uzit Xei | 'par rapport à eux/elles' | ||||||||||
Groix, Ternes (1970:317) |
La structure du paradigme favorise l'hypothèse d'une grammaticalisation en préposition du verbe sellout 'voir' dans da sellet 'à regarder'.