Différences entre les versions de « Dezit »

De Arbres
(Remplacement de texte — « || <font color=green> » par « ||<font color=green> »)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||<font color=green>/ Xizo ||<font color=green>y:rys || <font color=green> '''tə-zit''' || <font color=green> Xi ||<font color=green>Xwe:r / </font color=green>  
|(1)||<font color=green>/ Xizo ||<font color=green>y:rys ||<font color=green> '''tə-zit''' ||<font color=green> Xi ||<font color=green>Xwe:r / </font color=green>  
|-
|-
||| [[pfi|elle]].[[zo|est]] || [[eurus|heureux]] || par.rapport.à || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[c'hoar|sœur]]
||| [[pfi|elle]].[[zo|est]] || [[eurus|heureux]] || par.rapport.à || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[c'hoar|sœur]]
Ligne 21 : Ligne 21 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1SG</font></i> |||| <font color=green>də-mzid maj ||'par rapport à moi'  
|(2)||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1SG</font></i> ||||<font color=green>də-mzid maj ||'par rapport à moi'  
|-
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i> |||| <font color=green>d-asi taj ||'par rapport à toi'  
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i> ||||<font color=green>d-asi taj ||'par rapport à toi'  
|-
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGM</font></i> |||| <font color=green>d-izid joŋ ||'par rapport à lui'  
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGM</font></i> ||||<font color=green>d-izid joŋ ||'par rapport à lui'  
|-
|-
|||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGF</font></i> ||||<font color=green> d-izit Xi ||'par rapport à elle'
|||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGF</font></i> ||||<font color=green> d-izit Xi ||'par rapport à elle'

Version du 9 mars 2022 à 00:25

La préposition dezit, ou de-zit, est rapportée dans Ternes (1970:317) à Groix avec le sens 'par rapport à, en comparaison de'.


(1) / Xizo y:rys tə-zit Xi Xwe:r /
elle.est heureux par.rapport.à son2 sœur
'Elle est heureuse en comparaison de sa sœur.'
Groix, Ternes (1970:316)


Morphologie

variation dialectale

A Groix, la partie plurielle du paradigme comprend parfois des formes pluralisées en -où (/ew/), cependant la préposition zit n'a pas de forme plurielle dans son paradigme. On note la présence à droite du composé d'un pronom écho.


(2) 1SG də-mzid maj 'par rapport à moi'
2SG d-asi taj 'par rapport à toi'
3SGM d-izid joŋ 'par rapport à lui'
3SGF d-izit Xi 'par rapport à elle'
1PL d-urzid ni 'par rapport à nous'
2PL d-usit Xẃi 'par rapport à vous'
3PL d-uzit Xei 'par rapport à eux/elles'
Groix, Ternes (1970:317)


La structure du paradigme favorise l'hypothèse d'une grammaticalisation en préposition du verbe sellout 'voir' dans da sellet 'à regarder'.