Différences entre les versions de « Dezit »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
La [[préposition]] ''dezit'', ou ''de-zit'', est rapportée dans [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:317) avec le sens 'par rapport à, en comparaison de'.
La [[préposition]] ''dezit'', ou ''de-zit'', est rapportée dans [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:317) à Groix avec le sens 'par rapport à, en comparaison de'.




Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| <font color=green> / Xizo y:rys || <font color=green> '''tə-zit''' || <font color=green> Xi Xwe:r / </font color=green>  
|(1)|| <font color=green> / Xizo y:rys || <font color=green> '''tə-zit''' || <font color=green> Xi Xwe:r / </font color=green>  
|-
|-
| || [[pfi|elle]].[[zo|est]] heureux || par.rapport.à || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> sœur
||| [[pfi|elle]].[[zo|est]] heureux || par.rapport.à || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[c'hoar|sœur]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Elle est heureuse en comparaison de sa sœur.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:316)
|||colspan="10" |'Elle est heureuse en comparaison de sa sœur.'  
|-
|||||||colspan="10" |''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:316)
|}
|}


Ligne 35 : Ligne 37 :
   
   


La structure du paradigme favorise l'hypothèse de la [[grammaticalisation]] en préposition du verbe ''da sellet'', 'à regarder'.  
La structure du paradigme favorise l'hypothèse d'une [[grammaticalisation]] en [[préposition]] du verbe ''sellout'' 'voir' dans ''da sellet'' 'à regarder'.  
 


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]

Version du 18 mai 2021 à 09:57

La préposition dezit, ou de-zit, est rapportée dans Ternes (1970:317) à Groix avec le sens 'par rapport à, en comparaison de'.


(1) / Xizo y:rys tə-zit Xi Xwe:r /
elle.est heureux par.rapport.à son2 sœur
'Elle est heureuse en comparaison de sa sœur.'
Groix, Ternes (1970:316)


Morphologie

variation dialectale

A Groix, la partie plurielle du paradigme comprend parfois des formes pluralisées en -où (/ew/), cependant la préposition zit n'a pas de forme plurielle dans son paradigme. On note la présence à droite du composé d'un pronom écho.


(2) 1SG də-mzid maj 'par rapport à moi'
2SG d-asi taj 'par rapport à toi'
3SGM d-izid joŋ 'par rapport à lui'
3SGF d-izit Xi 'par rapport à elle'
1PL d-urzid ni 'par rapport à nous'
2PL d-usit Xẃi 'par rapport à vous'
3PL d-uzit Xei 'par rapport à eux/elles' Groix, Ternes (1970:317)


La structure du paradigme favorise l'hypothèse d'une grammaticalisation en préposition du verbe sellout 'voir' dans da sellet 'à regarder'.