Différences entre les versions de « Deviñ »
De Arbres
Ligne 53 : | Ligne 53 : | ||
| (5) || '''De'et''' ||'zo bet|| koad anmañ. | | (5) || '''De'et''' ||'zo bet|| koad anmañ. | ||
|- | |- | ||
| | | | || brûlé || [[zo|est]] [[bet|été]]|| [[koat|bois]] [[aman|ici]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'On a brûlé du bois ici.' ||||||''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016)]] | | ||colspan="4" | 'On a brûlé du bois ici.' ||||||''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016)]] |
Version du 31 mai 2020 à 15:06
Le verbe deviñ signifie 'brûler'.
(1) | Pa goumañsemp | deviñ bezhin, | e veze great | ur sizhuniad deviñ bezhin! | ||
quand1 commencions | brûler goemon | R était fait | un semain.-ée brûler goemon | |||
'Quand nous commencions à brûler, nous le faisions pendant une semaine complète.' | ||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:43) |
Morphologie
partiticipe
(2) | Arru eo | pare-zevet | ar skillou. | |||
arrivé est | presque1-brûlé | le bûches | ||||
'Les bûches sont presque toutes brûlées.' | Trégorrois, Gros (1970b:'pare') |
variation et répartitition dialectale
La carte 150 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de brûler du bois. Les différentes formes de deviñ se trouvent partout en KLT. La forme majoritaire en vannetais est loskeiñ, qui rappelle un point de collecte tout au Nord, avec loskat à Plougasnou. On trouve des formes de poazhañ en breton central et à Plougastel-Daoulas. On trouve des formes de rostañ en Cornouaillais de l'est maritime et à Belle-Île-en-mer.
(3) | Amañ | ez eus | devet koad. | ||||
ici | R est | brûlé bois | |||||
'On a brûlé du bois ici.' | Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
(4) | Amañ | ez eus | devet koad. | |||
ici | R est | brûlé bois | ||||
'On a brûlé du bois ici.' | Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016) |
(5) | De'et | 'zo bet | koad anmañ. | ||||
brûlé | est été | bois ici | |||||
'On a brûlé du bois ici.' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016) |