Différences entre les versions de « Deviñ »
De Arbres
(18 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Pa || goumañsemp || '''deviñ''' || bezhin, || e veze || great || ur sizhuniad || '''deviñ''' || bezhin ! | |(1)|| Pa || goumañsemp || '''deviñ''' || bezhin, || e veze || great || ur sizhuniad || '''deviñ''' || bezhin ! | ||
|- | |- | ||
||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[komañs|commencions]] || brûler || [[bezhin|goémon]] || [[R]] [[vez|était]] || [[ober| | ||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[komañs|commencions]] || brûler || [[bezhin|goémon]] || [[R]] [[vez|était]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[un, ul, ur|un]] [[sizhun|semain]].[[-iad|ée]] || brûler || [[bezhin|goémon]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Quand nous commencions à brûler, nous le faisions pendant une semaine complète.' | ||| colspan="15" | 'Quand nous commencions à brûler, nous le faisions pendant une semaine complète.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | '' | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:43) | ||
|} | |} | ||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| N'eus || ket || graet || a || dev'''adur''' || c'hoazh || evit || an hañv. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ez eus|est]] || [[ket|pas]] || [[ober| | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ez eus|est]] || [[ket|pas]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || brûl.[[-adur|ure]] || [[c'hoazh|encore]] || [[evit|pour]] || [[an, al, ar|le]] [[hañv|été]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il n'a pas encore fait chaud , cet été.' | ||| colspan="15" | 'Il n'a pas encore fait chaud, cet été.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Prat, 1987)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:66) | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Prat, 1987)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:66) | ||
|} | |} | ||
Ligne 34 : | Ligne 34 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| Arru || eo || pare-'''zevet''' || ar skillou. | ||
|- | |- | ||
||| [[arru|arriv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[COP|est]] || [[pare-|presque]]<sup>[[1]]</sup>-brûlé || [[ | ||| [[arru|arriv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[COP|est]] || [[pare-|presque]]<sup>[[1]]</sup>-brûlé || [[an, al, ar|le]] bûche.[[-où (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Les bûches sont presque toutes brûlées.' | ||| colspan="15" | 'Les bûches sont presque toutes brûlées.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:'pare') | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:'pare') | ||
|} | |} | ||
Ligne 51 : | Ligne 51 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| Amañ || ez eus || '''devet''' || koad. | ||
|- | |- | ||
||| [[amañ|ici]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || brûlé || [[koad|bois]] | ||| [[amañ|ici]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || brûlé || [[koad|bois]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'On a brûlé du bois ici.' | ||| colspan="15" | 'On a brûlé du bois ici.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]] | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (04/2016)]] | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| Amañ || ez eus || '''devet''' || koad. | ||
|- | |- | ||
||| [[amañ|ici]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || brûlé || [[koad|bois]] | ||| [[amañ|ici]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || brûlé || [[koad|bois]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'On a brûlé du bois ici.' | ||| colspan="15" | 'On a brûlé du bois ici.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]] | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Lesneven/Kerlouan)'', [[Y. M. (04/2016)]] | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(6)|| '''De'et''' || 'zo || bet || koad || anmañ. | ||
|- | |- | ||
||| | ||| brûl.[[-et (Adj.)|é]] || [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[koad|bois]] || [[amañ|ici]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'On a brûlé du bois ici.' | ||| colspan="15" | 'On a brûlé du bois ici.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016)]] | ||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016)]] | ||
|} | |} | ||
=== mots composés === | === mots composés === | ||
Ligne 86 : | Ligne 87 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(7)|| Me || am-eus || bet || '''kalondev''' || goude || kreisteiz || aze || pa || oan || er || park. | ||
|- | |||
||| [[pfi|moi]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[kaout|eu]] || [[kalon|cœur]]<sup>[[1]]</sup>.brûle || [[goude|après]] || [[kreiz|mi]].[[deiz|jour]] || [[aze|ici]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|étais]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[park|champ]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'J'ai eu des brûlures d'estomac cet après-midi quand j'étais au champ.' | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'dèvi') | |||
|} | |||
== Expressions == | |||
=== ''emaomp devet'', 'on est cuits' === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Paour keaz || Maze, || emaomp || '''devet'''. | |||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[paour-kaezh|pauvre-cher]] || [[nom propre|Maze]] || [[emañ|sommes]] || brûl.[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | ' | ||| colspan="15" | 'Mon pauvre Maze, on est cuits.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Perrot (1907)|Perrot (1907]]:27) | |||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 9 janvier 2024 à 18:53
Le verbe deviñ signifie 'brûler'.
(1) | Pa | goumañsemp | deviñ | bezhin, | e veze | great | ur sizhuniad | deviñ | bezhin ! | ||||||||
quand1 | commencions | brûler | goémon | R était | fa.it | un semain.ée | brûler | goémon | |||||||||
'Quand nous commencions à brûler, nous le faisions pendant une semaine complète.' | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:43) |
Morphologie
dérivation
Le suffixe -adur obtient 'chaleur'.
(2) | N'eus | ket | graet | a | devadur | c'hoazh | evit | an hañv. | |||||||||
ne1 est | pas | fa.it | de1 | brûl.ure | encore | pour | le été | ||||||||||
'Il n'a pas encore fait chaud, cet été.' | |||||||||||||||||
Trégorrois (Prat, 1987), Konan (2017:66) |
participe
(3) | Arru | eo | pare-zevet | ar skillou. | |||||||||||||
arriv.é | est | presque1-brûlé | le bûche.s | ||||||||||||||
'Les bûches sont presque toutes brûlées.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:'pare') |
variation et répartition dialectale
La carte 150 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de brûler du bois. Les différentes formes de deviñ se trouvent partout en KLT. La forme majoritaire en vannetais est loskeiñ, qui rappelle un point de collecte tout au Nord, avec loskat à Plougasnou. On trouve des formes de poazhañ en breton central et à Plougastel-Daoulas. On trouve des formes de rostañ en Cornouaillais de l'est maritime et à Belle-Île-en-mer.
(4) | Amañ | ez eus | devet | koad. | ||||||||||||||
ici | R+C est | brûlé | bois | |||||||||||||||
'On a brûlé du bois ici.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (04/2016) |
(5) | Amañ | ez eus | devet | koad. | ||||||||||||||
ici | R+C est | brûlé | bois | |||||||||||||||
'On a brûlé du bois ici.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Lesneven/Kerlouan), Y. M. (04/2016) |
(6) | De'et | 'zo | bet | koad | anmañ. | ||||||||||||||
brûl.é | est | été | bois | ici | |||||||||||||||
'On a brûlé du bois ici.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016) |
mots composés
(7) | Me | am-eus | bet | kalondev | goude | kreisteiz | aze | pa | oan | er | park. | ||||||||
moi | R.1SG a | eu | cœur1.brûle | après | mi.jour | ici | quand1 | étais | en.le | champ | |||||||||
'J'ai eu des brûlures d'estomac cet après-midi quand j'étais au champ.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'dèvi') |
Expressions
emaomp devet, 'on est cuits'
(1) | Paour keaz | Maze, | emaomp | devet. | ||||||||||||||
pauvre-cher | Maze | sommes | brûl.é | |||||||||||||||
'Mon pauvre Maze, on est cuits.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Perrot (1907:27) |
Diachronie
En vieux breton, Evans & Fleuriot (1985) donnent deuu- /dew/ 'brûlure, combustion', deuuetic /dewedig/ 'brûlé, calciné', pluriel deuuticion /dewedigion/.