Deus, douz, dac'h
La préposition deus, ou douz, est très répandue dans l'aire parlante centrale. Selon les usages, elle peut être traduite en français par 'de, à, contre, envers, selon, en proportion de'....
(1) | ... Ha oa | aretet | eñ | deus kostez | an ti du-se. | ||
...et était | arrêté | 3SGM | de côté | le maison chez.2 | |||
'... et il s'était arrêté du côté de cette maison.' | |||||||
Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:8) |
Gros (1970:162) "Ce mot n'est pas admis dans la langue littéraire; mais il est d'un usage très étendu en trégorrois parlé qui s'en sert constamment aux lieu et place des trois prépositions classiques du K.L.T. : eus, 'de' (provenance, extraction) ouz (ou oh), 'à, contre, envers' diouz (ou dioh), 'de' (éloignement, séparation), 'selon, en proportion de, à' (convenance) et dans certains cas, de a, 'de' (origine, provenance) [...] à mon avis, deuz, qui est employé en Cornouaille aussi bien que dans le Trégor, devrait être reçu dans le breton écrit concurremment avec euz."
Morphologie
deus
(1) | Deuz uhelder | Koz-kastell, | an Amerikaned | a wele | va lienennou. | Plouzane, Briant-Cadiou (1998:198) | |
de haut.eur | vieux-chateau | le améric.ains | R1 voyaient | mon1 linge.une.PL | |||
'...des hauts de Koz-Kastell, les américains voyaient mes draps.' |
incorporation instable
La préposition deus a un paradigme instable d'incorporation de ses objets pronominaux.
(1) | Troñs-lostenn | 'veze graet | deus'tañ!. | |||
retrousse-chemise | était fait | de.à.lui | ||||
'On l'appelait "retrousse-chemise"' (coureur de jupons) | Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:II) |
(2) | o zyn zo deʒa | mœs ke bit | dø 'kɛvə | døs ã | Duault, Avezard-Roger (2004a:121) | ||
Ur sizhun 'zo dija | 'meus ket bet | de keve | deus eñ. | ||||
un semaine ya. déjà | ai pas eu | de nouvelles | de lui | ||||
'Il y a une semaine déjà que je n'ai pas eu de nouvelles de lui.' |
deusoutañ, deusouti...
Comme doc'h, la préposition deus peut sélectionner comme objet la préposition ouzh et former avec elle une préposition complexe.
(3) | Me n'ouzon ket | petra eo ar paotr, | lavaran deoc'h | me frekantan | gour | deuzouto. |
moi ne sais pas | quoi est le gars | dis à.vous | moi fréquente | homme | de.de.eux | |
'Moi, ce gars, je sais pas ce qu'il est, je vous dis que je ne fréquente aucun d'eux.' | ||||||
Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:73) |
(4) | Tristan | a zegas atao | ur foto deuhoutañ ... | |||||
Tristan | R1 apporte toujours | un photo de.de.lui | ||||||
'Tristan envoie toujours une photo de lui...' | Léon (Kerlouan/Lesneven), A. M. (05/2016) |
(5) | An ankou neus ket bet | ezhomm | deusouzoc'h. | |||
le ankou a pas eu | besoin | de.ouzh.vous | ||||
'L'ankou n'a pas eu besoin de vous.' | ||||||
traducteur Cosey, Hag ar menez a gano evidoc'h, Jonathan 2, p.45 |
dac'h en Léon
En Léon, à Plouzane, Plougerneau ou à Saint-Pol-de-Léon, cette préposition généraliste existe aussi mais est réalisée en dac'h.
(1) | E-peseurt poent | dac'h | an devezh? | ||||
dans-quel moment | de | le journée | |||||
'[A] quel moment de la journée ?' | Léon, Kervella (2009:113) |
(2) | Amañ ar fakteur | a base da seizh eur | dach ar mintin. | ||||
ici le facteur | R1 passe à 7 heure | de le matin | |||||
'Ici ils distribuent le courrier à 7h.' | Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
(3) | dac'h an uhelder | dac'h ar mor | |||||
de le haut.eur | de le mer | ||||||
'selon la hauteur de la mer.' | Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:8) |
(4) | An dra-se | a zepande dac'h | an amzer. | ||||
le chose-ci | R1 dépendait de | le temps | |||||
'Cela dépendait du temps qu'il faisait.' | Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:9) |
(5) | ɔX | te vɛs tao | o kunt ano | daʁ | da vamgoz | Saint-Pol-de-Léon, Avezard-Roger (2004a:210) | ||
O, | te 'vez atav | o kount' anv | dac'h | da vamm-gozh. | ||||
Oh | toi est toujours | à4 conter nom | de | ton1 maman-1vieille | ||||
'Oh, tu es toujours en train de parler de ta grand-mère' |
(5) | tregont gwech | dah reñk. | Plouzane, Briant-Cadiou (1998:198) | |
trente fois | de suite | |||
'trente fois de suite.' |
systèmes mixtes
Dans Briant-Cadiou (1998), on trouve un système mixte de formes dac'h et deus, mais aussi les formes ouzh, diouzh et eus.
(1) | ...dah eno, | e hellent evezia | ouz | eur pennad mad | a vro. | Plouzane, Briant-Cadiou (1998:198) | |
de là | R4 pouvaient surveiller | à | un morceau bon | de1 pays | |||
'...de là, ils pouvaient surveiller une bonne partie du pays.' |
(2) | ...dindan urz | ar Jeneral Ramke, | a gavas | an tiegez-se | deuz o doare. | Plouzane, Briant-Cadiou (1998:199) | |
de là | le général Ramke | R1 trouva | le maison-ci | de leur2 façon | |||
'...sous les ordres du général Ramke à qui plut la maison.' |
Variation dialectale
Dès 1922, est signalé l'usage de "deus pour ouzh, diouzh et eus, en Cornouaille" (Académie bretonne 1922:292). Gourmelon (2014:7) propose la répartition dialectale suivante:
(1) | breton classique, côtes du Léon, Goëlo | Cornouaille, Trégor | Vannetais |
a, eus | deus | a(g) | |
ouzh | deus | doc'h | |
diouzh | deus | doc'h |
Cependant, pour le trégorrois, on trouve la forme /dœzz/ dans Le Dû (2012) dans quelques exemples à l'entrée diouzh, en très large minorité après la forme douz. La forme deus dépasse aussi l'axe Cornouaille/Trégor. On la trouve dans la vallée du Scorff.
(2) | Ma vri | 'dosta | deus an douar. | |||
mon2 nez | R1 approche | de le terre | ||||
'Mon nez s'approche du sol (la côte est raide!).' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:28) |
répartition dialectale
La forme deus est largement repoussée en standard. Elle est par exemple absente de Menard & Kadored (2001) ou Merser (2009).
A Ouessant, les trois prépositions sont distinctes : diouzh est réalisé en douh (e teued douh an noz 'on venait la nuit'), eus est réalisé comme tel ou sous la forme deus, ouzh est réalisé ouh (et diwar est réalisé en dor, sur war réalisé en 'or', Gouedig 1982).
La forme deus n'apparaît pas en bas-vannetais dans Nicolas (2005) (où la forme en [də] correspond à la préposition standard da). Favereau (1993:§'deus') considère que le vannetais utilise uniquement la forme a(g) (mais on y trouve aussi la forme doc'h).
Syntaxe
de même emploi que ouzh
(1) | Dam 'betra | emaoc'h o sell | deusoutañ? | ||||
pourquoi | êtes à4 regarder | à.lui | |||||
'Pourquoi vous intéresse-t-il?' | Le Juch, Hor Yezh (1983:17) |
de même emploi que eus
Certains dialectes utilisent indifféremment les prépositions eus (ou dimeuz au coeur de l'aire centrale) et deus.
(2) | Hag e komz d'in deus ar gêr, | eus an aotrou person | en deus | va lakaet | da ober va faskou. | |
et R parle à'moi de le foyer | de le monsieur curé | R.3SG a | moi mis | à faire mon Pâques | ||
'Et il me parle de chez moi, du curé qui m'a fait faire mes Pâques.' | ||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:78) |
En Goëlo, Koadig (2010:49) rapporte un cas d'utilisation de deus en lieu et place d'une préposition standard eus.
Deus peut être en compétition avec le standard eus, mais aussi avec la variante dialectale doc'h. Selon Goyat (2012:202), "/døz/ ou /doh/ est la préposition la plus usitée après un superlatif" à Plozévet.
(2) | /arˌʒapɛl 'ɡaɛra | døz / doh | ar ˌbarz/ | |||
ar japel gaerra | euz | ar barrez | ||||
le 1chapelle 1belle.le.plus | de | le 1paroisse | ||||
'la plus belle chapelle de la paroisse', | Plozévet, Goyat (2012:203) |
de même emploi que diouzh
(3) | An daou-se | 'zegouezh ket | 'n eil | deus egile. | |||
le 2-là | 1arrive pas | le second | de autre | ||||
'Ces deux-là ne vont pas bien ensemble.' | Haut-cornouaillais, Riec, Bouzeg (1986:VII) |
(4) | 'Ma ket aes | dont 'benn | deusoute. | ||||
est pas facile | venir à.bout | de.ouzh.eux | |||||
'Ce n'est pas facile de les diriger (les enfants, les subordonnés).' | Haut-cornouaillais, (Riec), Bouzeg (1986:VII) |
En (5), au début du XX°, deus est en place de diouzh en standard, mais la forme ouzh est préservée.
(5) | Deuz ma welan, | aman oa den | ouz va gedal. | ||||
à.ce que4 vois | ici était homme | à me1 attendre | |||||
'A ce que je vois, personne ici ne s'attendait à moi.' | Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:12) |
Diachronie
Hemon (2000:§68) note des occurrences de la préposition deus, en mentionnant que comme eus, cette préposition n'admet pas d'incorporation des pronoms sans la médiation d'une autre préposition.
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
- Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 263-)