Différences entre les versions de « Deus, douz, dac'h »
De Arbres
m (→Morphologie) |
|||
Ligne 86 : | Ligne 86 : | ||
| || |||| colspan="4" | ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:78) | | || |||| colspan="4" | ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:78) | ||
|} | |} | ||
=== de même sens que ''[[diouzh]]'' === | |||
== Bibliographie == | == Bibliographie == |
Version du 10 janvier 2013 à 16:34
La préposition deus est très répandue dans l'aire centrale.
Selon les usages, elle peut être traduite en français par 'de, à, contre, envers, selon, en proportion de'....
Gros (1970:162) "Ce mot n'est pas admis dans la langue littéraire; mais il est d'un usage très étendu en trégorrois parlé qui s'en sert constamment aux lieu et place des trois prépositions classiques du K.L.T. : eus, 'de' (provenance, extraction) ouz (ou oh), 'à, contre, envers' diouz (ou dioh), 'de' (éloignement, séparation), 'selon, en proportion de, à' (convenance) et dans certains cas, de a, 'de' (origine, provenance) [...] à mon avis, deuz, qui est employé en Cornouaille aussi bien que dans le Trégor, devrait être reçu dans le breton écrit concurremment avec euz.
Morphologie
La préposition deus a un paradigme instable d'incorporation de ses objets pronominaux.
(1) | Troñs-lostenn | 'veze graet | deus'tañ!. | |||
retrousse-chemise | était fait | de.à.lui | ||||
'On l'appelait "retrousse-chemise"' (coureur de jupons) | Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:II) |
La préposition deus peut sélectionner comme objet la préposition ouzh et former avec elle une préposition complexe.
(2) | An ankou neus ket bet | ezhomm | deusouzoc'h. | |||
le ankou a.3SG pas eu | besoin | de.ouzh.vous | ||||
'L'ankou n'a pas eu besoin de vous.' | ||||||
traducteur Cosey, Hag ar menez a gano evidoc'h, Jonathan 2, p.45 |
(3) | 'Ma ket aes | dont 'benn | deusoute. | ||||
est pas facile | venir à.bout | de.ouzh.eux | |||||
'Ce n'est pas facile de les diriger (les enfants, les subordonnés).' | Haut-cornouaillais, (Riec), Bouzeg (1986:VII) |
Variation dialectale
de même sens que ouzh
(1) | Ma vri | 'dosta | deus an douar. | |||
mon nez | approche | de le terre | ||||
'Mon nez s'approche du sol (la côte est raide!).' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:28) |
de même sens que eus
Certains dialectes utilisent indifféremment les prépositions eus et deus.
(2) | Hag e komz d'in deus ar gêr, | eus an aotrou person | en deus | va lakaet | da ober va faskou. | |
et R parle à'moi de le foyer | de le monsieur curé | R.3SG a | moi mis | à faire mon Pâques | ||
'Et il me parle de chez moi, du curé qui m'a fait faire mes Pâques.' | ||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:78) |
de même sens que diouzh
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
- Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 263-)