Différences entre les versions de « Derez »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ''Léon ( » par « ''Léonard ( »)
(4 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 9 : Ligne 9 :
|||colspan="15" | 'Je descends les marches de l'escalier'  
|||colspan="15" | 'Je descends les marches de l'escalier'  
|-
|-
|||||||||||||colspan="15" | ''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]]
|||||||||||||colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]]
|}
|}


Ligne 18 : Ligne 18 :
=== pluriel 'escalier' ===
=== pluriel 'escalier' ===


La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-104.jpg carte 104] de l'[[ALBB]] documente la variation de la traduction de ''escalier'. On trouve le pluriel ''delechoù'' ou ''diri'', ou encore les noms concurrents ''dergei'', ''[[biñs]]'', ou l'emprunt ''skalier'', ''eskayer'', ''skayer''.
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-104.jpg carte 104] de l'[[ALBB]] documente la variation de la traduction de ''escalier''. On trouve le pluriel ''delechoù'' ou ''diri'', ou encore les noms concurrents ''dergei'', ''[[biñs]]'', ou l'emprunt ''[[skalier]]'', ''eskayer'', ''skayer''.




Ligne 24 : Ligne 24 :
|(2)|| Ha || diskenn || a ra, || en || ur || pennad || tizh, || gant || an '''diri'''.
|(2)|| Ha || diskenn || a ra, || en || ur || pennad || tizh, || gant || an '''diri'''.
|-  
|-  
||| [[&|et]] || [[diskenn|descend]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] || [[P.e|en]] || [[art|un]] || [[pennad|coup]] || [[tizh|vitesse]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] escaliers
||| [[&|et]] || [[diskenn|descend]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[P.e|en]] || [[art|un]] || [[pennad|coup]] || [[tizh|vitesse]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] escaliers
|-
|-
||| colspan="15" | 'Et il descend, en coup de vent, les escaliers.'
||| colspan="15" | 'Et il descend, en coup de vent, les escaliers.'
Ligne 30 : Ligne 30 :
|||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:29)  
|||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:29)  
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 37 : Ligne 36 :


Le pluriel de ''derez'' dénote oplus précisément un escalier droit. Un 'escalier tournant' est dénoté par ''[[biñs]]''.
Le pluriel de ''derez'' dénote oplus précisément un escalier droit. Un 'escalier tournant' est dénoté par ''[[biñs]]''.
{| class="prettytable"
|(3)|| Hag-eñ || az-teus || mil || binijenn || o || sevel || er || '''viñs'''.
|-
||| [[Hag-eñ|alors.que]] || R.2SG [[kaout|a]] || [[numéraux cardinaux|mille]]<sup>[[1]]</sup> || pénitance || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[sevel|monter]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || escalier
|-
|||colspan="15" | 'alors que tu as mille peines à monter l'escalier.'
|-
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Trédrez)'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:112)
|}




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version du 24 novembre 2022 à 23:14

Le nom derez dénote un 'degré', une 'marche'. Son pluriel diri ou delechoù dénote un 'escalier'.


(1) Me a ziskenn an delechoù.
moi R1 descend le degré.s
'Je descends les marches de l'escalier'
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (01/2016)


Morphologie

pluriel 'escalier'

La carte 104 de l'ALBB documente la variation de la traduction de escalier. On trouve le pluriel delechoù ou diri, ou encore les noms concurrents dergei, biñs, ou l'emprunt skalier, eskayer, skayer.


(2) Ha diskenn a ra, en ur pennad tizh, gant an diri.
et descend R1 fa.it en un coup vitesse avec le escaliers
'Et il descend, en coup de vent, les escaliers.'
Standard, Drezen (1990:29)

Sémantique

'escalier droit, rond'

Le pluriel de derez dénote oplus précisément un escalier droit. Un 'escalier tournant' est dénoté par biñs.