Différences entre les versions de « Derc'hel »
De Arbres
Ligne 68 : | Ligne 68 : | ||
| (5) || Seul vui || ma vezo hir diouzh an adreñv,|| en eus muioc'h|| a '''zalc'h''' er mor. | | (5) || Seul vui || ma vezo hir diouzh an adreñv,|| en eus muioc'h|| a '''zalc'h''' er mor. | ||
|- | |- | ||
||| [[seul... seul...|à.mesure]]<sup>[[1]]</sup> plus ||[[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|sera]] [[hir|long]] [[diouzh|de]] [[art|le]] [[a-dreñv|derrière]] || [[R]].[[kaout|a]] [[-oc'h|plus]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> garde [[P.e|dans]].[[art|le]] mer | ||| [[seul... seul...|à.mesure]]<sup>[[1]]</sup> plus ||[[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|sera]] [[hir|long]] [[diouzh|de]] [[art|le]] [[a-dreñv|derrière]] || [[R]].[[kaout|a]] [[-oc'h|plus]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> garde [[P.e|dans]].[[art|le]] [[mor|mer]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Plus il est long à l'arrière, mieux il tient la mer.' | | ||colspan="4" |'Plus il est long à l'arrière, mieux il tient la mer.' |
Version du 18 mai 2020 à 15:34
Le verbe derc'hel, delc'her 'garder, continuer, tenir, contenir' dénote la permanence.
(1) | Derc'hel a rae | da lâret, mes lard | n'eo ket kig eo. | |||
garder R faisait | de dire mais lard | ne'est pas viande est | ||||
'Il continuait à dire, mais le lard/le dire n'est pas viande (il y a loin du dire au faire; lâret = lar't).' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:36) |
Morphologie
variation dialectale
Il y a une variation dialectale conséquente sur la morphologie de ce verbe, documentée dans la carte 148 de l'ALBB qui traduit Tenir (un cheval). On trouve derc'hel, delc'her, dalc'hout, delc'har, dalc'her...
(2) | ... | hag e-neus | gellet delhar | e vag | 'pad e vuhez. | Ouessant, Gouedig (1982) | ||
que a | pu garder | son1 bateau | pendant son1 vie | |||||
'... qui a pu garder son bateau toute sa vie.' |
(3) | ... | war-laez e peus | un all evit | dalc'her anezhañ | dres. | ||
sur-haut R as | un autre pour | garder P.lui | droit | ||||
'... en haut tu en as un autre pour le tenir droit.' | Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:27) |
(4) | Moarvat | ne zalho ket | tri | a | gezeg. | |||
sans.doute | ne1 gardera pas | trois | de1 | chevaux | ||||
'Il ne gardera sans doute pas trois chevaux.' | Trégorrois, Gros (1989:'derhel') |
dérivation
La racine de derc'hel se retrouve dans la préposition complexe e-dalc'h dénotant l'accompagnement, ainsi que dans l'adverbe dalc'hmat 'toujours'.
Sémantique
Le champ sémantique de derc'hel est assez vaste. Il regroupe entre autres les usages de 'contenir, garder, rester'.
(4) | Ar varikenn-mañ, | a zalc'ha | daou gant litrad. | |||
le 1barrique-ci | R1 contient | 21 cent litre.contenu | ||||
'Cette barrique-ci contient deux cents litres.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:27) |
(5) | Seul vui | ma vezo hir diouzh an adreñv, | en eus muioc'h | a zalc'h er mor. | ||
à.mesure1 plus | que4 sera long de le derrière | R.a plus | R1 garde dans.le mer | |||
'Plus il est long à l'arrière, mieux il tient la mer.' | ||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:27) |
(6) | An tamm hag al lomm | a zalc'h an den | en e blom. | |||
le morceau et le goutte | R1 garde le homme | dans son1 aplomb | ||||
'Il faut manger et boire pour être en forme et travailler.' | Standard, Kervella (2014) |