Degouezhout
Le verbe degouezhout est un inaccusatif. Il signifie 'arriver' dans le sens spatial, comme dans le sens d'un évènement qui 'arrive, survient'.
(1) | Ma zud | a zo noz | a pa | zegouezhont. | |||
mon2 gens | R1 est nuit | quand1 | arrivent | ||||
'Il fait nuit quand mes hommes arrivent.' | Vannetais, Herrieu (1974:112) |
Morphologie
composition
On trouve à ce verbe le préfixe de-, di- sous ses deux formes.
infinitif
Le suffixe verbal de l'infinitif est -out en standard, avec des variations à travers les dialectes (-o, suffixe vide...).
(2) | Kleo 'rit | nan mennek | ' tigoueho. | ||||
entendre R1 faites | un quelconque | à4 arriver | |||||
'Vous entendez quelqu'un arriver.' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016) |
(3) | Hag en ur | zegouezh | ema e lec'h | da bep unan | da gempenn. | ||
et en1 | arriver | est son1 lieu | à1 chaque un | de1 nettoyer | |||
'Et en arrivant, chacun doit nettoyer sa (propre) place.' | Vannetais, Herrieu (1994:100) |
répartition dialectale
Ce verbe est usuel en vannetais, bord vannetais et haut cornouaillais.
(1) | Kit da wel | ma | 'ma digouet | ho preur. | |||
allez pour1 voir | si4 | est arrivé | votre3 frère | ||||
'Allez voir si votre frère est venu (aujourd'hui).' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
Le verbe degouezhout n'est pas reconnu dans tous les dialectes. Il est signalé comme exogène à Plougerneau (M-L. B. 2016) et évité à Lesneven (Y. M. 04/2016), où les différentes formes de en em gavout sont employées.
Syntaxe
degouezhout intransitif
expérienceur optionnel; da, get
Des verbes inaccusatifs comme c'hoarvezout, 'arriver, survenir' peuvent prendre un expérienceur, introduit par la préposition da1. Cet expérienceur est optionnel.
(2) | Ur maleur bras | zo degoue(z)et. | ||||
un malheur grand | est arrivé | |||||
'Un grand malheur est arrivé.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:80) |
En vannetais, cette préposition introduisant l'expérienceur peut être gant/get, 'avec'.
(3) | E tāvarn Kervrehan | e oa degouezhet an deiz-se | get an dud | komzal ag an deskamant. | ||
dans café Kervrehan | R4 était arrivé le jour-ci | avec le gens | parl.er de le éducation | |||
'Au café Kervréhan les gens s’étaient mis ce jour-là à parler éducation.' | Vannetais, Jaffre (1986:97) |
postposition tre
Comme les autres verbes de mouvement, degouezhout peut être utilisé avec la postposition tre.
(5) | pa | zegouez | tre | Pat. | |||
quand1 | arrive | dedans | Pat | ||||
'Quand Pat fait son entrée' | Haute-Cornouaille, Derrien (1980:26) |
location de survenance; e
En contraste avec les verbe de mouvement, les verbes statiques comme arruout et degouezhout, 'arriver, survenir', bezañ, 'être' ou en em gavout, 'se trouver' appellent l'emploi de la préposition e (degouezhout e Kemper 'arriver à Quimper').
degouezhout transitif
Le verbe degouezhout peut sélectionner une petite proposition. Il est alors transitif.
(1) | Biken ken | ne zegouezje din | [SC | o | gwelout ]. | |||||
jamais plus | ne1 arriverait à.moi | les2 voir | ||||||||
'Jamais plus je n'aurais l'occasion de les voir.' | Trégorrois, Priel (1959) |
(2) | Ma tigwe d'ec'h | skuiza ganin | war ho kourre. | ||||
si4 arrive à'vous | fatiguer avec.moi | votre3 surface | |||||
'Si vous veniez à vous lasser de m'avoir à votre charge.' | Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:14) |
Sémantique
Dans le sens de 'arriver, survenir', le verbe degouezhout est en concurrence à travers les dialectes avec en em gavout et c'hoarvezout.
degouezhout asambles, 'se (re)trouver ensemble'
(1) | Pé zigoueemp assam’s | vê | plijadur, | set’ 'mé c'hoant | d’ond kwa. | ||
Pa zigouezhemp asambles | e veze | plijadur | setu em beze c'hoant | da vont, kwa. | |||
quand trouvions ensemble | R4 était.HAB | plaisir | donc R.1SG avait envie | de1 aller quoi | |||
'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.' | |||||||
Skrignac, Y. Ar Gac (1981), Kazetenn ar Menez | |||||||
audio:[5:27 ], transcription sur brezhoneg digor |
expressions
(1) | An daou-se | 'zegouezh ket | 'n eil deus egile. | ||||
le 2-là | arrive pas | le second de autre | |||||
'Ces deux-là ne vont pas bien ensemble.' | Haut-cornouaillais, Riec, Bouzeg (1986:VII) |
(2) | Homañ | 'zegouezh | deoc'h | 'at!. | ||
celle.ci | arrive/tombe | à.vous | excl. | |||
'Celle-ci (robe etc.) vous va, sûr!' | Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:II) |
Horizons comparatifs
On n'utilise jamais ce verbe comme en français pour les expressions de type 'arriver à faire qqch.'