Différences entre les versions de « Degouezhout »
Ligne 57 : | Ligne 57 : | ||
=== expérienceur optionnel; ''da'' === | === expérienceur optionnel; ''da'' === | ||
Des verbes inaccusatifs comme ''c'hoarvezout'', 'arriver, survenir' peuvent prendre un [[expérienceur]], introduit par la [[préposition]] ''[[da]]<sup>[[1]]</sup>''. Celui-ci est optionnel. | Des verbes inaccusatifs comme ''[[c'hoarvezout]]'', 'arriver, survenir' peuvent prendre un [[expérienceur]], introduit par la [[préposition]] ''[[da]]<sup>[[1]]</sup>''. Celui-ci est optionnel. | ||
Ligne 67 : | Ligne 67 : | ||
|||colspan="4" | 'Un grand malheur est arrivé.' ||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:80) | |||colspan="4" | 'Un grand malheur est arrivé.' ||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:80) | ||
|} | |} | ||
=== postposition ''tre'' === | === postposition ''tre'' === |
Version du 28 juillet 2016 à 17:56
Le verbe degouezhout est un inaccusatif. Il signifie 'arriver' dans le sens spatial, comme dans le sens d'un évènement qui 'arrive', 'survient'.
(1) | Ma zud | a zo noz | a pa | zegouezhont. | |||
mon gens | R est nuit | quand1 | arrivent | ||||
'Il fait nuit quand mes hommes arrivent.' | Vannetais, Herrieu (1974:112) |
Morphologie
On lui trouve les préfixes di- et de-.
Le suffixe verbal de l'infinitif est -out en standard, avec des variations à travers les dialectes (-o, suffixe vide...).
(2) | Kleo 'rit | nan mennek | ' tigoueho. | ||||
entendre R faites | un quelconque | à arriver | |||||
'Vous entendez quelqu'un arriver.' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016) |
(3) | Hag en ur | zegouezh | ema e lec'h | da bep unan | da gempenn. | ||
et en1 | arriver | est son lieu | à1 chaque un | de1 nettoyer | |||
'Et en arrivant, chacun doit nettoyer sa (propre) place.' | Vannetais, Herrieu (1994:100) |
distribution dialectale
Ce verbe est usuel en vannetais, bord vannetais et haut cornouaillais.
(1) | Kit da wel | ma | 'ma digouet | ho preur. | |||
allez pour1 voir | si4 | est arrivé | votre3 frère | ||||
'Allez voir si votre frère est venu (aujourd'hui).' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
Le verbe degouezhout n'est pas reconnu dans tous les dialectes. Il est signalé comme exogène à Plougerneau (M-L. B. 2016) et évité à Lesneven (Y. M. 04/2016), où les différentes formes de en em gavout sont employées.
Syntaxe
expérienceur optionnel; da
Des verbes inaccusatifs comme c'hoarvezout, 'arriver, survenir' peuvent prendre un expérienceur, introduit par la préposition da1. Celui-ci est optionnel.
(2) | Ur maleur bras | zo degoue(z)et. | ||||
un malheur grand | est arrivé | |||||
'Un grand malheur est arrivé.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:80) |
postposition tre
Comme les verbes de mouvement, degouezhout peut être utilisé avec la postposition tre.
(5) | pa zegouez | tre | Pat. | ||||
quand1 arrive | dedans | Pat | |||||
'Quand Pat fait son entrée' | Haute-Cornouaille, Derrien (1980:26) |
location de survenance; e
En contraste avec les verbe de mouvement, les verbes statiques comme arruout et degouezhout, 'arriver, survenir', bezañ, 'être' ou en em gavout, 'se trouver' appellent l'emploi de la préposition e.
Sémantique
degouezhout asambles, 'se (re)trouver ensemble'
(1) | Pé zigoueemp assam’s | vê | plijadur, | set’ 'mé c'hoant | d’ond kwa. | ||
Pa zigouezhemp asambles | e veze | plijadur | setu em beze c'hoant | da vont, kwa. | |||
quand trouvions ensemble | R était.HAB | plaisir | donc R.1SG avait envie | d'aller quoi | |||
'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.' | |||||||
Skrignac, Y. Ar Gac (1981), Kazetenn ar Menez | |||||||
audio:[5:27 ], transcription sur brezhoneg digor |
expressions
(1) | An daou-se | 'zegouezh ket | 'n eil deus egile. | ||||
le 2-là | arrive pas | le second de autre | |||||
'Ces deux-là ne vont pas bien ensemble.' | Haut-cornouaillais, Riec, Bouzeg (1986:VII) |
(2) | Homañ | 'zegouezh | deoc'h | 'at!. | ||
celle.ci | arrive/tombe | à.vous | excl. | |||
'Celle-ci (robe etc.) vous va, sûr!' | Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:II) |
Horizons comparatifs
On n'utilise jamais ce verbe comme en français pour les expressions de type 'arriver à faire qqch.'