Différences entre les versions de « Degouezhout »

De Arbres
(45 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le verbe ''degouezhout'' est un [[inaccusatif]]. Il signifie 'arriver' dans le sens spatial, comme dans le sens d'un évènement qui 'arrive', 'survient'.
Le [[verbe]] ''degouezhout'' signifie 'arriver' dans le sens spatial, comme dans le sens d'un évènement qui 'arrive, survient'.  




Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Ma zud ||a zo noz ||a pa ||'''zegouezhont'''.
|(1)|| Ma zud ||a zo noz ||a pa ||'''zegouezhont'''.
|-
|-
| || [[POSS|mon]] gens || [[R]] [[zo|est]]  nuit ||[[ha pa|quand]]<sup>[[1]]</sup>|| arrivent
| || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[tud|gens]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]]  [[noz|nuit]] ||[[ha pa|quand]]<sup>[[1]]</sup>|| arrivent
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Il fait nuit quand mes hommes arrivent.'|||||| ''Vannetais'', [[Herrieu (1974)|Herrieu (1974]]:112)
| ||colspan="4" |'Il fait nuit quand mes hommes arrivent.'|||||| ''Vannetais'', [[Herrieu (1974)|Herrieu (1974]]:112)
Ligne 13 : Ligne 13 :
== Morphologie ==
== Morphologie ==


On lui trouve les [[préfixes]] ''[[de-, di-|di-]]'' et ''[[de-, di-|de-]]''.
=== composition ===


Le [[suffixe verbal de l'infinitif]] est ''[[-out]]'' en standard, avec des variations à travers les dialectes.
Ce verbe est composé d'un préfixe et de la racine du verbe ''[[kouezhañ]]'' 'tomber'. Le [[préfixe]] ''[[de-, di-]]'' apparaît alternativement sous ses deux formes dans les paradigmes du verbe. L'usage de la racine du verbe ''[[kouezhañ]]'' 'tomber' pour créer un verbe de survenance. En français, on trouve un usage similaire dans ''ça tombe bien''!.
 
 
=== variation dialectale ===
 
A Moëlan, la racine du verbe finit par une labiale.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Kleo 'rit ||nan mennek ||' '''tigoueho'''.
|(2)|| Distu ||'''zigouv''' er mour,|| tout 'ya kuit! |||||| ''Cornouaillais de l'Est (Moëlan)''
|-
| || Diouzhtu pa ||'''zegouezh''' ar mor,|| tout a ya kuit |||||| ''Equivalent standard''
|-
|-
| ||[[klevout|entendre]] [[R]] [[ober|faites]] ||[[unan|un]] [[bennak|quelconque]] ||[[particule o|à]] arriver  
| || [[diouzhtu|de.suite]] [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> ||arrive [[art|le]] [[mor|mer]]|| [[tout]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|va]] [[kuit|parti]]
|-
|||colspan="4" | 'Dès que la mer approche, ils fuient tous!'|||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:127)
|}
 
 
=== infinitif ===
 
Le [[suffixe verbal de l'infinitif]] est ''[[-out]]'' en [[standard]], avec des variations à travers les dialectes (''[[-o]]'', suffixe vide...).
 
 
{| class="prettytable"
| (3) ||  Kleo '||rit ||nan mennek ||' '''tigoueho'''.
|-
| ||[[klevout|entendre]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup>|| [[ober|faites]] ||[[unan|un]] [[bennak|quelconque]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> arriver  
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Vous entendez quelqu'un arriver.' ||||||''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016)]]
| ||colspan="4" | 'Vous entendez quelqu'un arriver.' ||||||''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016)]]
|}
|}
{| class="prettytable"
|(4)|| 'ma 'n traou|| ''''tigon''''.
|-
| || [[emañ|est]] [[art|le]] [[traoù|choses]] ([[particule o|à]])<sup>[[4]]</sup>|| arriver
|-
|||colspan="4" | 'Les voilà qui arrivent.'|||| ''Cornouaillais de l'Est (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:26)
|}
{| class="prettytable"
|(5)|| Hag en ur ||'''zegouezh''' || ema e lec'h ||da bep unan || da gempenn.
|-
| || [[&|et]] [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> ||arriver || [[ema|est]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[lec'h|lieu]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[bep|chaque]] [[unan|un]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kempenn|nettoyer]]
|-
|||colspan="4" | 'Et en arrivant, chacun doit nettoyer sa (propre) place.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:100)
|}
=== répartition dialectale ===
Ce verbe est usuel en [[vannetais]], bord vannetais et cornouaillais de l'Est.
{| class="prettytable"
| (6) ||  Kit da wel ||ma ||'ma digouet|| ho preur.
|-
| || [[mont|allez]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voir]]|| [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> ||  [[eman|est]] arrivé|| [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> [[breur|frère]]
|-
| || colspan="4" | 'Allez voir si votre frère est venu (aujourd'hui).'||||||''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]]
|}
Le verbe ''degouezhout'' n'est pas reconnu dans tous les dialectes. Il est signalé comme exogène à Plougerneau ([[M-L. B. (2016)|M-L. B. 2016]]) et évité à Lesneven ([[Y. M. (04/2016)|Y. M. 04/2016]]), où ce sont les différentes formes de ''[[en em gavout]]'' qui sont employées.




== Syntaxe ==
== Syntaxe ==


=== expérienceur optionnel; ''da'' ===
=== structure thématique ===


Des verbes inaccusatifs comme ''c'hoarvezout'', 'arriver, survenir' peuvent prendre un [[expérienceur]], introduit par la [[préposition]] ''[[da]]<sup>[[1]]</sup>''. Celui-ci est optionnel.
 
=== ''degouezhout'', intransitif et transitif ===
 
Le verbe ''degouezhout'' est normalement intransitif. C'est, comme les autres verbes de survenance, un [[inaccusatif]]. Cependant, il peut [[sélectionner]] une [[petite proposition]], et il est alors [[transitif]] puisqu'aucune préposition n'apparaît.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||Ur maleur bras ||zo '''degoue(z)et'''.
|(1)|| Biken ken ||ne '''zegouezje''' din || <font color=green>[<sub>[[SC]]</sub></font color=green> ||o ||gwelout <font color=green>]</font color=green>.
|-
|-
| ||  [[art|un]] malheur grand  ||[[zo|est]] arrivé  
| || [[biken|jamais]] [[ken|plus]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> arriverait [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] ||||[[POP|les]]<sup>[[2]]</sup> ||[[gwelout|voir]]
|-
|||colspan="4" | 'Jamais plus je n'aurais l'occasion de les voir.'|||| ||||||||''Trégorrois'', [[Priel (1959)]]
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Ma '''tigwe''' d'ec'h || skuiza ganin || war ho kourre.
|-
| || [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> arrive [[da|à]]'[[pronom incorporé|vous]] ||fatiguer [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> [[gourre|surface]]
|-
|||colspan="4" | 'Si vous veniez à vous lasser de m'avoir à votre charge.'||||||''Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou)'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:14)
|}
 
 
=== expérienceur optionnel: ''da'', ''gant''/''get'' ===
 
Les verbes [[inaccusatifs]] comme ''[[c'hoarvezout]]'', 'arriver, survenir' peuvent prendre un [[expérienceur]], introduit par la [[préposition]] ''[[da]]<sup>[[1]]</sup>''. Cet expérienceur est optionnel.
 
 
{| class="prettytable"
| (3) ||Ur maleur bras ||zo '''degoue(z)et'''.
|-
| ||  [[art|un]] malheur [[bras|grand]] ||[[zo|est]] arrivé  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Un grand malheur est arrivé.' ||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:80)
|||colspan="4" | 'Un grand malheur est arrivé.' ||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:80)
Ligne 43 : Ligne 125 :




=== location de survenance; ''e'' ===
En vannetais, ou à Plogonnec, cette préposition introduisant l'[[expérienceur]] peut être ''gant''/''get'' 'avec'.
 
 
{| class="prettytable"
|(4)||E  tāvarn  Kervrehan || e  oa  '''degouezhet'''  an  deiz-se || '''get'''  an  dud  || komzal  ag  an deskamant.
|-
| ||[[P.e|dans]] café Kervrehan || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] arrivé [[art|le]] [[deiz|jour]]-[[DEM|ci]] || [[gant|avec]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[komz|parl]].[[-al (V.)|er]] [[eus|de]] [[art|le]] éducation
|-
| ||colspan="4" | 'Au café Kervréhan les gens s’étaient mis ce jour-là à parler éducation.'||||''Vannetais'', [[Jaffre (1986)|Jaffre (1986]]:97)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|  (5) ||Pa yan en-dro ||tramek || St-Alc'houen ||e '''tegouezh''' ||'''ganin''' klevout...' |||| ''Cornouaille (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:4)
|-
| || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|vais]] [[en-dro|de.retour]] || [[tramek|vers]] || St-Alc'houen || [[R]]<sup>[[4]]</sup> arrive || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] [[klevout|entendre]]
|-
||| colspan="4" | 'Quand je reviens à St-Albin, il m'arrive d'entendre...'
|}
 
 
=== postposition ''tre'' ===
 
Comme les autres [[verbes de mouvement]], ''degouezhout'' peut être utilisé avec la postposition ''[[tre]]''.
 
 
{| class="prettytable"
|(6)|| pa ||'''zegouez''' || '''tre''' || Pat.
|-
| || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> ||arrive || [[tre|dedans]] || Pat
|-
| ||colspan="4" |'Quand Pat fait son entrée'|| |||| ''Cornouaillais de l'Est'', [[Derrien (1980)|Derrien (1980]]:26)
|}
 
 
=== location de survenance ''e'' (pas *''da'') ===
 
En contraste avec les [[verbes de mouvement]], les verbes statiques comme ''[[arruout]]'' et ''degouezhout'' 'arriver, survenir', ''[[bezañ]]'' 'être' ou ''[[en em gavout]]'' 'se trouver' appellent l'emploi de la préposition ''[[P.e|e]]'' (''degouezhout '''e''' Kemper'' 'arriver à Quimper').
 
 
== Sémantique ==
 
Dans le sens de 'arriver, survenir', le verbe ''degouezhout'' est en concurrence à travers les dialectes avec ''[[en em gavout]]'' et ''[[c'hoarvezout]]''.
 
 
=== ''degouezhout asambles'', 'se (re)trouver ensemble' ===
 
 
{| class="prettytable"
| (1)||<font color=green>Pé '''zigoueemp''' assam’s||<font color=green> vê ||<font color=green>plijadur,||<font color=green> set’ 'mé c'hoant||<font color=green> d’ond kwa.
|-
| ||Pa '''zigouezhemp''' asambles || e veze || plijadur || setu em beze c'hoant || da vont, kwa.
|-
| ||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> trouvions [[asambles|ensemble]] || |[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|était.HAB]]  || [[plijadur|plaisir]] ||[[setu|donc]] [[R]].1SG [[kaout|avait]] [[c'hoant|envie]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] [[kwa|quoi]]
|-
| || colspan="4" | 'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.'
|-
| || |||||| colspan="4" | ''Skrignac'', Y. Ar Gac (1981), ''Kazetenn ar Menez''
|-
| || |||||| colspan="4" | [http://www.youtube.com/watch?v=tg1xD3d3XeM&feature=player_embedded audio:[5:27] ], transcription sur [http://brezhoneg-digor.blogspot.com/ brezhoneg digor]
|}
 
 
=== ''degouezhout an eil d'egile, degouezhout da'' ===
 
 
{| class="prettytable"
| (2)|| An daou-se ||''''zegouezh''' ket ||'n eil deus egile.
|-
|  || [[art|le]] [[les numéraux cardinaux|2]]-[[DEM|là]] || arrive [[ket|pas]]|| [[art|le]] [[eil|second]] [[diouzh|de]] [[egile|autre]]
|-
| ||colspan="4" | 'Ces deux-là ne vont pas bien ensemble.'|||||| ''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:VII)
|}
 
 
{| class="prettytable"
| (3) ||Homañ ||''''zegouezh''' ||deoc'h || 'at!.
|-
||| [[DEM|celle.ci]] ||arrive/tombe || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]|| [[avat|excl.]]
|-
|||colspan="4" | 'Celle-ci (robe etc.) vous va, sûr!' |||| ''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:II)
|}
 
 
=== ''degouezhout'' 'vieillir, s'affaiblir' ===
 
Le verbe allophone ''degouezhout'' est composé du préfixe ''[[de-]]'' et du verbe ''[[kouezhañ]]'' 'tomber'.
 
 
{| class="prettytable"
| (4) || '''Degouezhet''' eo Fañch|| abaoe ||n'am ||boa ket|| gwelet anezhañ.|||||| ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'degouezhout')
|-
| || ''[[de-|pfx]]''.[[kouezhañ|tombé]] [[COP|est]] Fañch || [[abaoe|depuis]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[R]].1SG ||[[kaout|avait]] [[ket|pas]]  || [[gwelout|vu]] [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
| ||colspan="4" | 'Fañch a pris un coup de vieux depuis la dernière fois que je l'ai vu.'
|}
 
 
== Horizons comparatifs ==


En contraste avec les verbe de mouvement, les verbes statiques comme ''[[arruout]]'' et ''degouezhout'', 'arriver, survenir', ''[[bezañ]]'', 'être' ou ''en em gavout'', 'se trouver' appellent l'emploi de la préposition ''[[P.e|e]]''.
On n'utilise jamais le verbe ''degouezhout'' comme le français ''arriver'' pour les expressions de type 'arriver à faire qqch.'




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]
[[Category:verbes intransitifs|Categories]]
[[Category:verbes inaccusatifs|Categories]]

Version du 31 mai 2020 à 21:54

Le verbe degouezhout signifie 'arriver' dans le sens spatial, comme dans le sens d'un évènement qui 'arrive, survient'.


(1) Ma zud a zo noz a pa zegouezhont.
mon2 gens R1 est nuit quand1 arrivent
'Il fait nuit quand mes hommes arrivent.' Vannetais, Herrieu (1974:112)


Morphologie

composition

Ce verbe est composé d'un préfixe et de la racine du verbe kouezhañ 'tomber'. Le préfixe de-, di- apparaît alternativement sous ses deux formes dans les paradigmes du verbe. L'usage de la racine du verbe kouezhañ 'tomber' pour créer un verbe de survenance. En français, on trouve un usage similaire dans ça tombe bien!.


variation dialectale

A Moëlan, la racine du verbe finit par une labiale.


(2) Distu zigouv er mour, tout 'ya kuit! Cornouaillais de l'Est (Moëlan)
Diouzhtu pa zegouezh ar mor, tout a ya kuit Equivalent standard
de.suite quand1 arrive le mer tout R1 va parti
'Dès que la mer approche, ils fuient tous!' Bouzec & al. (2017:127)


infinitif

Le suffixe verbal de l'infinitif est -out en standard, avec des variations à travers les dialectes (-o, suffixe vide...).


(3) Kleo ' rit nan mennek ' tigoueho.
entendre (R)1 faites un quelconque à4 arriver
'Vous entendez quelqu'un arriver.' Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016)


(4) 'ma 'n traou 'tigon'.
est le choses (à)4 arriver
'Les voilà qui arrivent.' Cornouaillais de l'Est (Moëlan), Bouzec & al. (2017:26)


(5) Hag en ur zegouezh ema e lec'h da bep unan da gempenn.
et en1 arriver est son1 lieu à1 chaque un de1 nettoyer
'Et en arrivant, chacun doit nettoyer sa (propre) place.' Vannetais, Herrieu (1994:100)


répartition dialectale

Ce verbe est usuel en vannetais, bord vannetais et cornouaillais de l'Est.


(6) Kit da wel ma 'ma digouet ho preur.
allez pour1 voir si4 est arrivé votre3 frère
'Allez voir si votre frère est venu (aujourd'hui).' Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b)


Le verbe degouezhout n'est pas reconnu dans tous les dialectes. Il est signalé comme exogène à Plougerneau (M-L. B. 2016) et évité à Lesneven (Y. M. 04/2016), où ce sont les différentes formes de en em gavout qui sont employées.


Syntaxe

structure thématique

degouezhout, intransitif et transitif

Le verbe degouezhout est normalement intransitif. C'est, comme les autres verbes de survenance, un inaccusatif. Cependant, il peut sélectionner une petite proposition, et il est alors transitif puisqu'aucune préposition n'apparaît.


(1) Biken ken ne zegouezje din [SC o gwelout ].
jamais plus ne1 arriverait à.moi les2 voir
'Jamais plus je n'aurais l'occasion de les voir.' Trégorrois, Priel (1959)


(2) Ma tigwe d'ec'h skuiza ganin war ho kourre.
si4 arrive à'vous fatiguer avec.moi votre3 surface
'Si vous veniez à vous lasser de m'avoir à votre charge.' Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:14)


expérienceur optionnel: da, gant/get

Les verbes inaccusatifs comme c'hoarvezout, 'arriver, survenir' peuvent prendre un expérienceur, introduit par la préposition da1. Cet expérienceur est optionnel.


(3) Ur maleur bras zo degoue(z)et.
un malheur grand est arrivé
'Un grand malheur est arrivé.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:80)


En vannetais, ou à Plogonnec, cette préposition introduisant l'expérienceur peut être gant/get 'avec'.


(4) E tāvarn Kervrehan e oa degouezhet an deiz-se get an dud komzal ag an deskamant.
dans café Kervrehan R4 était arrivé le jour-ci avec le 1gens parl.er de le éducation
'Au café Kervréhan les gens s’étaient mis ce jour-là à parler éducation.' Vannetais, Jaffre (1986:97)


(5) Pa yan en-dro tramek St-Alc'houen e tegouezh ganin klevout...' Cornouaille (Plogonnec), Kergoat (1976:4)
quand1 vais de.retour vers St-Alc'houen R4 arrive avec.moi entendre
'Quand je reviens à St-Albin, il m'arrive d'entendre...'


postposition tre

Comme les autres verbes de mouvement, degouezhout peut être utilisé avec la postposition tre.


(6) pa zegouez tre Pat.
quand1 arrive dedans Pat
'Quand Pat fait son entrée' Cornouaillais de l'Est, Derrien (1980:26)


location de survenance e (pas *da)

En contraste avec les verbes de mouvement, les verbes statiques comme arruout et degouezhout 'arriver, survenir', bezañ 'être' ou en em gavout 'se trouver' appellent l'emploi de la préposition e (degouezhout e Kemper 'arriver à Quimper').


Sémantique

Dans le sens de 'arriver, survenir', le verbe degouezhout est en concurrence à travers les dialectes avec en em gavout et c'hoarvezout.


degouezhout asambles, 'se (re)trouver ensemble'

(1) zigoueemp assam’s plijadur, set’ 'mé c'hoant d’ond kwa.
Pa zigouezhemp asambles e veze plijadur setu em beze c'hoant da vont, kwa.
quand1 trouvions ensemble R4 était.HAB plaisir donc R.1SG avait envie de1 aller quoi
'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.'
Skrignac, Y. Ar Gac (1981), Kazetenn ar Menez
audio:[5:27 ], transcription sur brezhoneg digor


degouezhout an eil d'egile, degouezhout da

(2) An daou-se 'zegouezh ket 'n eil deus egile.
le 2- arrive pas le second de autre
'Ces deux-là ne vont pas bien ensemble.' Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:VII)


(3) Homañ 'zegouezh deoc'h 'at!.
celle.ci arrive/tombe à.vous excl.
'Celle-ci (robe etc.) vous va, sûr!' Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:II)


degouezhout 'vieillir, s'affaiblir'

Le verbe allophone degouezhout est composé du préfixe de- et du verbe kouezhañ 'tomber'.


(4) Degouezhet eo Fañch abaoe n'am boa ket gwelet anezhañ. Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:'degouezhout')
pfx.tombé est Fañch depuis ne1'R.1SG avait pas vu P.lui
'Fañch a pris un coup de vieux depuis la dernière fois que je l'ai vu.'


Horizons comparatifs

On n'utilise jamais le verbe degouezhout comme le français arriver pour les expressions de type 'arriver à faire qqch.'