Différences entre les versions de « Degas, digas »
De Arbres
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
| (1) ||'''Degas't''' ho harz-glav ganeoc'h ||betegoût ma || teuio ar barrad. | | (1) ||'''Degas't''' ho harz-glav ganeoc'h ||betegoût ma || teuio ar barrad. | ||
|- | |- | ||
|| | ||| apportez [[POSS|vos]]<sup>[[3]]</sup> [[noms composés|stoppe-pluie]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] || [[betegout|au.cas.où]] [[ma|que]] ||[[dont|viendra]] [[art|le]] averse | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.' ||||||||''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29) | |||colspan="4" | 'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.' ||||||||''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29) |
Version du 31 août 2016 à 16:48
Le verbe degas est traduisible par 'apporter'.
(1) | Degas't ho harz-glav ganeoc'h | betegoût ma | teuio ar barrad. | |||||
apportez vos3 stoppe-pluie avec.vous | au.cas.où que | viendra le averse | ||||||
'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.' | Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:29) |
Morphologie
composition
On reconnaît le préfixe de- et le verbe de mouvement kas, 'envoyer, apporter' (Helias 1986:14).