Différences entre les versions de « Degas, digas »

De Arbres
(Page créée avec « Le verbe ''degas'' est traduisible par 'apporter'. C'est comme son composé ''kas'', 'envoyer, apporter', un verbe de mouvement. {| class="prettytable" | (1) ||'... »)
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le verbe ''degas'' est traduisible par 'apporter'. C'est comme son composé ''[[kas]]'', 'envoyer, apporter', un [[verbe de mouvement]].
Le verbe ''degas'' est traduisible par 'apporter'.  




Ligne 9 : Ligne 9 :
|||colspan="4" | 'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.' ||||||||''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29)
|||colspan="4" | 'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.' ||||||||''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29)
|}
|}
== Morphologie ==
=== composition ===
On reconnaît le [[préfixe]] ''[[de-, di-|de-]]'' et le [[verbe de mouvement]] ''[[kas]]'', 'envoyer, apporter' ([[Helias (1986)|Helias 1986]]:14).




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]

Version du 31 août 2016 à 16:47

Le verbe degas est traduisible par 'apporter'.


(1) Degas't ho harz-glav ganeoc'h betegoût ma teuio ar barrad.
apportez vos3 stoppe-pluie avec.vous au.cas.où que viendra le averse
'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.' Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:29)


Morphologie

composition

On reconnaît le préfixe de- et le verbe de mouvement kas, 'envoyer, apporter' (Helias 1986:14).