Différences entre les versions de « Degas, digas »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ||[[ » par « || [[ ») |
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
||
(11 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| apportez || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[herzel|stoppe]]-[[glav|pluie]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] || [[betegout|au.cas.où]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|viendra]] || [[art|le]] [[barr|avers]].[[-ad|ée]] | ||| apportez || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[herzel|stoppe]]-[[glav|pluie]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] || [[betegout|au.cas.où]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|viendra]] || [[art|le]] [[barr|avers]].[[-ad|ée]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29) | ||
|} | |} | ||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
|(2)|| Tristan || a || '''zegas''' || atao || ur foto || deuhoutañ ... | |(2)|| Tristan || a || '''zegas''' || atao || ur foto || deuhoutañ ... | ||
|- | |- | ||
||| Tristan || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || apporte || [[atav|toujours]] || [[art|un]] photo || [[deus|de]].[[ouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| [[nom propre|Tristan]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || apporte || [[atav|toujours]] || [[art|un]] [[foto|photo]] || [[deus|de]].[[ouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Tristan envoie toujours une photo de lui... ' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Léon (Kerlouan/Lesneven)'', [[A. M. (05/2016)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 35 : | Ligne 35 : | ||
==== ''des'' ==== | ==== ''des'' ==== | ||
À Ouessant ou à Bannalec, la forme ''degas'' est concurrencée par la forme ''des'' (''da '''zes''''' 'pour emmener', '''''des''' an traou d'ar vro'' 'importer les marchandises au pays', [[Gouedig (1982)|Gouedig 1982]]). | |||
Ligne 41 : | Ligne 41 : | ||
|(3)|| Pep || hini || a-doa || '''deset''' || ganteu || peb || a || damm || euz || an doriou || e || souvenir. | |(3)|| Pep || hini || a-doa || '''deset''' || ganteu || peb || a || damm || euz || an doriou || e || souvenir. | ||
|- | |- | ||
| || [[pep|chaque]] || [[hini|celui]] || [[kaout|avait]] || emmené || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[pep|chaque]] || [[a]]<sup>[[1]]</sup> || [[tamm|morceau]] || [[eus|de]] || [[art|le]] [[dor|porte]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[P.e|en]] || souvenir | ||| [[pep|chaque]] || [[hini|celui]] || [[kaout|avait]] || emmené || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[pep|chaque]] || [[a]]<sup>[[1]]</sup> || [[tamm|morceau]] || [[eus|de]] || [[art|le]] [[dor|porte]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[P.e|en]] || souvenir | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Chacun avait pris un morceau des portes en souvenir.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 52 : | Ligne 52 : | ||
|(4)|| Bémz't || || vê || '''des't''' || ma || journal || dim. | |(4)|| Bémz't || || vê || '''des't''' || ma || journal || dim. | ||
|- | |- | ||
||| Bemdez || e || vez || '''digaset''' || ma || journal || din.||||''Équivalent standardisé'' | ||| Bemdez || e || vez || '''digaset''' || ma || journal || din. |||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| [[bemdez|chaque.jour]] || ([[R]]<sup>[[4]]</sup>)|| [[vez|est]] || amené || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[journal]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| [[bemdez|chaque.jour]] || ([[R]]<sup>[[4]]</sup>)|| [[vez|est]] || amené || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[journal]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Tous les jours, on me livre mon journal.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Bannalec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:132) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 71 : | Ligne 70 : | ||
=== but === | === but === | ||
Comme pour tous les [[verbes de mouvement]], le but apparaît précédé de la [[préposition]] ''[[da]]'' ([[Kervella (1969)|Kervella 1969]]:IX, | Comme pour tous les [[verbes de mouvement]], le but apparaît précédé de la [[préposition]] ''[[da]]'' ([[Kervella (1969)|Kervella 1969]]:IX, [[TBP.I|Gros 1970]]:147). | ||
Ligne 84 : | Ligne 83 : | ||
||| [[keuz|regret]] || 1SG-[[kaout|a]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || emporté || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[art|un]] || [[sac'h|sac]] || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> || [[bihan|petit]] | ||| [[keuz|regret]] || 1SG-[[kaout|a]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || emporté || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[art|un]] || [[sac'h|sac]] || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> || [[bihan|petit]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Je regrette d'avoir emmené un sac trop petit.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:145), citant Drezen | ||
|} | |} | ||
Version du 23 juin 2022 à 13:50
Le verbe degas est un verbe ditransitif traduisible par 'apporter, emmener'.
(1) | Degas't | ho | harz-glav | ganeoc'h | betegoût | ma | teuio | ar barrad. | |||||||||
apportez | votre3 | stoppe-pluie | avec.vous | au.cas.où | que4 | viendra | le avers.ée | ||||||||||
'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:29) |
Morphologie
composition
On reconnaît le préfixe de- et le verbe de mouvement kas 'envoyer, apporter' (Helias 1986:14).
(2) | Tristan | a | zegas | atao | ur foto | deuhoutañ ... | |||||||||||
Tristan | R1 | apporte | toujours | un photo | de.de.lui | ||||||||||||
'Tristan envoie toujours une photo de lui... ' | |||||||||||||||||
Léon (Kerlouan/Lesneven), A. M. (05/2016) |
variation dialectale
des
À Ouessant ou à Bannalec, la forme degas est concurrencée par la forme des (da zes 'pour emmener', des an traou d'ar vro 'importer les marchandises au pays', Gouedig 1982).
(3) | Pep | hini | a-doa | deset | ganteu | peb | a | damm | euz | an doriou | e | souvenir. | |||||
chaque | celui | avait | emmené | avec.eux | chaque | a1 | morceau | de | le porte.s | en | souvenir | ||||||
'Chacun avait pris un morceau des portes en souvenir.' | |||||||||||||||||
Ouessant, Gouedig (1982) |
(4) | Bémz't | vê | des't | ma | journal | dim. | |||||||||||
Bemdez | e | vez | digaset | ma | journal | din. | Équivalent standardisé | ||||||||||
chaque.jour | (R4) | est | amené | mon2 | journal | à.moi | |||||||||||
'Tous les jours, on me livre mon journal.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Bannalec), Bouzec & al. (2017:132) |
Syntaxe
structure argumentale
Le verbe kas est un verbe de mouvement ditransitif, sa structure argumentale comprend trois arguments (agent, patient, but).
but
Comme pour tous les verbes de mouvement, le but apparaît précédé de la préposition da (Kervella 1969:IX, Gros 1970:147).
accompagnement
L'accompagnement utilise la préposition gant.
(5) | Keuz | am-eus | da | veza | degaset | ganin | eur | zah | re | vian. | |||||||
regret | 1SG-a | de1 | être | emporté | avec.moi | un | sac | trop1 | petit | ||||||||
'Je regrette d'avoir emmené un sac trop petit.' | |||||||||||||||||
Seite & Stéphan (1957:145), citant Drezen |