Différences entre les versions de « Degas, digas »

De Arbres
(12 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le verbe ''degas'' est traduisible par 'apporter, emmener'.  
Le [[verbe]] ''degas'' est un verbe [[ditransitif]] traduisible par 'apporter, emmener'.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||'''Degas't''' ho harz-glav ganeoc'h ||betegoût ma || teuio ar barrad.
|(1)||'''Degas't''' || ho || harz-glav || ganeoc'h || betegoût || ma || teuio ||ar barrad.
|-
|-
||| apportez [[POSS|vos]]<sup>[[3]]</sup> [[noms composés|stoppe-pluie]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] || [[betegout|au.cas.où]] [[ma|que]] ||[[dont|viendra]] [[art|le]] averse
||| apportez ||[[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> ||[[herzel|stoppe]]-[[glav|pluie]] ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] || [[betegout|au.cas.où]]|| [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> ||[[dont|viendra]]|| [[art|le]] [[barr|avers]].[[-ad|ée]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29)
|||colspan="10" | 'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.'  
|-
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29)
|}
|}


Ligne 19 : Ligne 21 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||Tristan ||a '''zegas''' atao ||ur foto deuhoutañ ...
|(2)|| Tristan || a || '''zegas''' ||atao ||ur foto ||deuhoutañ ...
|-
|-
||| Tristan ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> apporte [[atav|toujours]]|| [[art|un]] photo [[deus|de]].[[ouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]]
||| Tristan || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || apporte ||[[atav|toujours]]|| [[art|un]] photo ||[[deus|de]].[[ouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Tristan envoie toujours une photo de lui...' ||||||||''Léon (Kerlouan/Lesneven)'', [[A. M. (05/2016)]]
|||colspan="10" | 'Tristan envoie toujours une photo de lui...'  
|-
|||||||colspan="10" |''Léon (Kerlouan/Lesneven)'', [[A. M. (05/2016)]]
|}
|}


Ligne 35 : Ligne 39 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)||Pep hini ||a-doa '''deset''' || ganteu || peb a damm || euz an doriou ||e souvenir.|||||| ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
|(3)|| Pep || hini || a-doa || '''deset''' || ganteu || peb || a || damm || euz || an doriou ||e || souvenir.
|-
|-
| ||[[pep|chaque]] [[hini|celui]] ||[[kaout|avait]] emmené || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[pep|chaque]] [[a]]<sup>[[1]]</sup> [[tamm|morceau]] || [[eus|de]] [[art|le]] portes || [[P.e|en]] souvenir
| ||[[pep|chaque]] || [[hini|celui]] ||[[kaout|avait]] || emmené || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[pep|chaque]] || [[a]]<sup>[[1]]</sup> || [[tamm|morceau]] || [[eus|de]] || [[art|le]] [[dor|porte]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[P.e|en]] || souvenir
|-
|-
|||colspan="4" | 'Chacun avait pris un morceau des portes en souvenir.'
|||colspan="10" | 'Chacun avait pris un morceau des portes en souvenir.'
|-
|||||||colspan="10" |''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||Bémz't || vê '''des't''' ||ma journal ||dim.||||''Cornouaillais de l'Est (Bannalec)''
|(4)|| Bémz't || || vê || '''des't''' || ma || journal || dim.
|-
||| Bemdez || e || vez || '''digaset'''|| ma || journal|| din.||||''Équivalent standardisé''
|-
||| [[bemdez|chaque.jour]] || ([[R]]<sup>[[4]]</sup>)|| [[vez|est]] || amené || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[journal]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
|||colspan="10" | 'Tous les jours, on me livre mon journal.'  
|-
|-
||| Bemdez e ||vez '''digaset'''|| ma journal|| din.||||''Equivalent standardisé''
|||||||colspan="10" |''Cornouaillais (Bannalec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:132)
|}
 
 
== Syntaxe ==
 
=== structure argumentale ===
 
Le verbe ''kas'' est un [[verbe de mouvement]] [[ditransitif]], sa structure argumentale comprend trois arguments ([[agent]], [[patient]], [[but]]).
 
 
=== but ===
 
Comme pour tous les [[verbes de mouvement]], le but apparaît précédé de la [[préposition]] ''[[da]]'' ([[Kervella (1969)|Kervella 1969]]:IX,  [[TBP.I|Gros 1970]]:147).
 
 
=== accompagnement ===
 
L'accompagnement utilise la préposition ''[[gant]]''.
 
 
{| class="prettytable"
|(5)|| Keuz || am-eus || da || veza ||'''degaset''' ||'''ganin''' || eur || zah ||re || vian.
|-
|-
||| [[bemdez|chaque.jour]] ([[R]]<sup>[[4]]</sup>)|| [[vez|est]] amené|| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> journal || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
||| [[keuz|regret]] ||1SG-[[kaout|a]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || emporté || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[art|un]] || [[sac'h|sac]] || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> || [[bihan|petit]]
|-
|||colspan="10" |'Je regrette d'avoir emmené un sac trop petit.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Tous les jours, on me livre mon journal.' || ||[[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:132)
|||||||colspan="10" |[[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:145), citant Drezen
|}
|}


Ligne 56 : Ligne 92 :
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]
[[Category:verbes transitifs|Categories]]
[[Category:verbes ditransitifs|Categories]]

Version du 17 novembre 2021 à 17:44

Le verbe degas est un verbe ditransitif traduisible par 'apporter, emmener'.


(1) Degas't ho harz-glav ganeoc'h betegoût ma teuio ar barrad.
apportez votre3 stoppe-pluie avec.vous au.cas.où que4 viendra le avers.ée
'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.'
Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:29)


Morphologie

composition

On reconnaît le préfixe de- et le verbe de mouvement kas 'envoyer, apporter' (Helias 1986:14).


(2) Tristan a zegas atao ur foto deuhoutañ ...
Tristan R1 apporte toujours un photo de.de.lui
'Tristan envoie toujours une photo de lui...'
Léon (Kerlouan/Lesneven), A. M. (05/2016)


variation dialectale

des

A Ouessant ou à Bannalec, la forme degas est concurrencée par la forme des (da zes 'pour emmener', des an traou d'ar vro 'importer les marchandises au pays', Gouedig 1982).


(3) Pep hini a-doa deset ganteu peb a damm euz an doriou e souvenir.
chaque celui avait emmené avec.eux chaque a1 morceau de le porte.s en souvenir
'Chacun avait pris un morceau des portes en souvenir.'
Ouessant, Gouedig (1982)


(4) Bémz't des't ma journal dim.
Bemdez e vez digaset ma journal din. Équivalent standardisé
chaque.jour (R4) est amené mon2 journal à.moi
'Tous les jours, on me livre mon journal.'
Cornouaillais (Bannalec), Bouzec & al. (2017:132)


Syntaxe

structure argumentale

Le verbe kas est un verbe de mouvement ditransitif, sa structure argumentale comprend trois arguments (agent, patient, but).


but

Comme pour tous les verbes de mouvement, le but apparaît précédé de la préposition da (Kervella 1969:IX, Gros 1970:147).


accompagnement

L'accompagnement utilise la préposition gant.


(5) Keuz am-eus da veza degaset ganin eur zah re vian.
regret 1SG-a de1 être emporté avec.moi un sac trop1 petit
'Je regrette d'avoir emmené un sac trop petit.'
Seite & Stéphan (1957:145), citant Drezen